-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國(guó)大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊(cè).1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊(cè):1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊(cè):1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊(cè):1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊(cè):1949-1953
納爾齊斯與歌爾德蒙 版權(quán)信息
- ISBN:9787100219365
- 條形碼:9787100219365 ; 978-7-100-21936-5
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
納爾齊斯與歌爾德蒙 本書特色
適讀人群 :文學(xué)愛(ài)好者,德語(yǔ)文學(xué)納爾齊斯與歌爾德蒙分別為理性與感性的象征,從他們身上體現(xiàn)出多對(duì)人性中的矛盾:節(jié)制和縱欲、內(nèi)斂和狂放、嚴(yán)謹(jǐn)和散漫,等等。他們分屬學(xué)術(shù)圣地與藝術(shù)殿堂,他們的矛盾曾制造出雙方在相互理解上的迷霧;但向善的心、智慧的頭腦、豐富的閱歷以及各自對(duì)理想與信念的忠誠(chéng)和奉獻(xiàn),使他們之間的隔膜在求索和交鋒中消解。矛盾雙方*終對(duì)各自及彼此的天性和所代表的兩種世界的力量和局限都獲得了透徹的領(lǐng)悟。
納爾齊斯與歌爾德蒙 內(nèi)容簡(jiǎn)介
小說(shuō)以瑪利亞布隆修道院的兩位少年納爾齊斯與歌爾德蒙的成長(zhǎng)和友誼為起點(diǎn),圍繞著兩人的人生軌跡展開(kāi)。納爾齊斯與歌爾德蒙因天性截然不同而走上人生殊途:以理性引導(dǎo)的學(xué)者納爾齊斯修身養(yǎng)性,潛心研習(xí),成為修道院的院長(zhǎng);受感性召喚的藝術(shù)家歌爾德蒙漂泊流浪,獨(dú)運(yùn)匠心,成為雕刻家。雖天性相異,但不妨礙兩人結(jié)下深厚情誼,惺惺相惜,通過(guò)相互啟發(fā)、學(xué)習(xí)、感知,*終在頭腦與靈魂上產(chǎn)生共鳴,達(dá)成理解。現(xiàn)實(shí)雖留遺憾,但默契已臻完滿。
納爾齊斯與歌爾德蒙 目錄
**章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
納爾齊斯與歌爾德蒙 節(jié)選
《納爾齊斯與歌爾德蒙/楊武能譯德語(yǔ)文學(xué)經(jīng)典》:在這株來(lái)自異國(guó)的樹(shù)下,已經(jīng)走過(guò)好幾代的修道院學(xué)生;他們腋下夾著習(xí)字板,一邊走,一邊談笑嬉鬧,爭(zhēng)論不休,而隨著季節(jié)的變換,有時(shí)赤著腳,有時(shí)穿著鞋,有時(shí)嘴上叼著一枝花,有時(shí)口里咬著一枚核桃,有時(shí)手中攥著一個(gè)雪球。新的學(xué)生不斷到來(lái),隔幾年就換一批面孔,但大多數(shù)卻彼此相像,都是些金黃色的小卷毛兒。有的畢業(yè)后留下來(lái),先當(dāng)試修士,再當(dāng)修士,削了發(fā)穿上修士衣,系上絲腰帶,研讀經(jīng)典,指點(diǎn)學(xué)生,直到老,直到死。另一些學(xué)習(xí)期滿就由父母領(lǐng)走,回到騎士的城堡,回到商人和手工業(yè)者的家中,奔向世界,享樂(lè)的享樂(lè),干活兒的干活兒,偶爾回修道院來(lái)做客,后來(lái)成了家,又送自己的小兒子來(lái)當(dāng)神父?jìng)兊膶W(xué)生,并且仰頭向這株栗子樹(shù)瞥上一眼,臉上帶著微笑,心中充滿感慨,*后又各自歸去。在修道院那一間間的臥室里和大廳中,在那端莊的圓拱窗和紅石鑿成的筆直的成對(duì)圓柱之間,總有人在生活、授課、鉆研、管理、統(tǒng)治;在這兒曾從事各種各樣的藝術(shù)和科學(xué),并且代代相傳,有虔誠(chéng)的和世俗的,有光明的和陰暗的。也編寫和詮釋書籍,想出來(lái)種種的體系,搜集古人的著述,臨摹名畫的真跡,培養(yǎng)民眾的信仰,嘲笑民眾的信仰。博學(xué)與虔誠(chéng),單純與狡詐,福音的智慧與希臘人的智慧,圣跡與邪術(shù),在這兒通通得到一定的施展,各自適得其所;這兒既可隱居和苦修,又可進(jìn)行社交和享樂(lè)。至于是前者占上風(fēng)還是后者大行其道,都取決于當(dāng)時(shí)的院長(zhǎng)是個(gè)怎樣的人以及時(shí)代的潮流如何。這座修道院之所以出名且朝拜者不斷,有一陣子是因?yàn)樗幸恍?qū)魔師和能識(shí)別精怪的修士;有一陣子是因?yàn)樗忻烂畹囊魳?lè);有一陣子是因?yàn)樗哪硞(gè)神父妙手回春,能治百。挥幸魂囎佑忠?yàn)樗乃笞郁~湯和鹿肝包子可口得很。總之,它在每個(gè)時(shí)代都總是有所擅長(zhǎng)。而且,在它眾多的修士和學(xué)生中間,在這些或者虔誠(chéng),或者冷淡,或者吃齋,或者肥胖的人中間,在這些留在修道院中生活一輩子的人中間,任何時(shí)候總會(huì)有那么一個(gè)兩個(gè)特殊人物,大家要么愛(ài)他,要么怕他,他顯得出類拔萃,叫大家久久惦念,雖然同時(shí)代的其他人早已被忘記得干干凈凈。眼下,在瑪利亞布隆修道院里,也有這樣兩位與眾不同的特殊人物,一老一少。在那些充斥在寢室、教堂和課室的同伴中間,他倆是無(wú)人不知道、無(wú)人不敬重的。老的一位是院長(zhǎng)達(dá)尼埃爾,年輕的一位是個(gè)叫納爾齊斯的學(xué)生;這小伙子前不久才當(dāng)上試修士,但由于才華出眾,特別是希臘文異常好,已經(jīng)被破格任命為教師。這兩個(gè)人,一位院長(zhǎng),一位試修士,在院內(nèi)都舉足輕重,都為眾人所矚目和好奇、欽佩和羨慕,同時(shí)也暗中受到誹謗。院長(zhǎng)為大多數(shù)師生所愛(ài)戴,他沒(méi)有冤家,為人極為善良、忠厚、謙虛。只有院里的學(xué)者們?cè)趯?duì)他的愛(ài)戴中帶有一點(diǎn)兒輕蔑,因?yàn)檫_(dá)尼埃爾院長(zhǎng)盡可以成為一位圣者,卻不是一位學(xué)者。就算他的忠厚是一種智慧,可他的拉丁文畢竟很糟,而對(duì)希臘文干脆一竅不通。這為數(shù)不多的學(xué)究偶爾嘲笑嘲笑老院長(zhǎng)學(xué)識(shí)淺薄,可對(duì)納爾齊斯卻佩服得五體投地;因?yàn)檫@位神童,這位美少年的希臘文非常漂亮,風(fēng)度舉止也瀟灑大方,無(wú)懈可擊,且長(zhǎng)著一雙沉靜而深邃的思想家的慧目,兩片線條俊美的薄嘴唇。他的希臘文頂呱呱,學(xué)者因此喜歡他。他高尚文雅,院中幾乎所有的人都因此愛(ài)戴他,許多人簡(jiǎn)直對(duì)他著了迷。他老成持重,彬彬有禮,只有少數(shù)人看不慣他這副模樣。院長(zhǎng)和試修士,各自都以自己的方式肩負(fù)著一個(gè)杰出人物的命運(yùn),以自己的方式駕馭著其他人,以自己的方式忍受著痛苦。比起院里的其他所有人來(lái),他們都覺(jué)得相互更加親近,都受著對(duì)方更強(qiáng)烈的吸引;盡管如此,他們卻走不到一塊兒,無(wú)法向?qū)Ψ奖硎緶厍椤T洪L(zhǎng)對(duì)青年極為關(guān)懷,極為照顧,就像關(guān)心一株珍奇而脆弱的幼苗,一個(gè)也許過(guò)于早熟,也許已遭到危險(xiǎn)的弟子。青年呢,對(duì)院長(zhǎng)的任何命令、任何建議、任何稱贊都竭誠(chéng)領(lǐng)受,從無(wú)怨言,從無(wú)不快。要是院長(zhǎng)對(duì)他的品評(píng)正確,他唯一的缺點(diǎn)就是高傲的話,那么他也很善于藏而不露。他立身行事確實(shí)無(wú)可厚非,確實(shí)是個(gè)完人,比大伙兒都要優(yōu)越。只不過(guò)呢,在學(xué)者圈子之外,他很少有真正的朋友;他只是孤芳自賞,感到四周的人們都是冷冰冰的。“納爾齊斯,”有一次院長(zhǎng)在聽(tīng)完告解后對(duì)他說(shuō),“我承認(rèn)自己對(duì)你的批評(píng)失之過(guò)嚴(yán)。我常常認(rèn)為你高傲,也許我這樣講冤枉了你。不過(guò),年輕人,你很孤單、寂寞,盡管有些崇拜者,卻沒(méi)有朋友。我曾經(jīng)希望,有什么理由可以時(shí)時(shí)責(zé)備一下你就好了;可是我找不到這樣的理由。我很希望,你什么時(shí)候也能像你同齡的小伙子似的淘淘氣;可你從來(lái)也不這樣。我有時(shí)真為你有些擔(dān)心啊,納爾齊斯!薄
納爾齊斯與歌爾德蒙 作者簡(jiǎn)介
赫爾曼·黑塞(Hermann Hesse, 1877-1962),德裔瑞士籍作家、詩(shī)人。1877年生于德國(guó),1919年遷居瑞士,1923年入籍瑞士。黑塞一生曾獲多種文學(xué)榮譽(yù),比如馮泰納獎(jiǎng)、諾貝爾獎(jiǎng)、歌德獎(jiǎng)。1946年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主。愛(ài)好音樂(lè)與繪畫,是一位漂泊、孤獨(dú)、隱逸的詩(shī)人。作品多以小市民生活為題材,表現(xiàn)對(duì)過(guò)去時(shí)代的留戀,也反映了同時(shí)期人們的一些絕望心情。主要作品有《彼得??卡門青》《荒原狼》《東方之旅》《玻璃球游戲》等。
譯者簡(jiǎn)介:
楊武能,號(hào)巴蜀譯翁,1938年生,師從葉逢植、張威廉、馮至等先生,“歌德及其漢譯研究”首席專家。著譯作品眾多包括《浮士德》《少年維特的煩惱》《格林童話全集》《魔山》等。近 40 年來(lái),楊譯作品讀者上億,在中國(guó)當(dāng)代翻譯史上占據(jù)著重要地位,對(duì)中德文化交流互鑒做出了巨大貢獻(xiàn)。因研究、譯介德語(yǔ)文學(xué),特別是譯介歌德作品貢獻(xiàn)卓著,榮獲德國(guó)總統(tǒng)頒授的德國(guó)“國(guó)家功勛獎(jiǎng)?wù)隆苯K身成就獎(jiǎng)性質(zhì)的洪堡學(xué)術(shù)獎(jiǎng)金,國(guó)際歌德研究領(lǐng)域的最高獎(jiǎng)“歌德金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)隆钡取?018年,獲得中國(guó)表彰翻譯家個(gè)人的最高獎(jiǎng)項(xiàng)――翻譯文化終身成就獎(jiǎng)。
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
巴金-再思錄
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
有舍有得是人生
- >
月亮與六便士
- >
朝聞道
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
回憶愛(ài)瑪儂