書馨卡幫你省薪 2024個(gè)人購(gòu)書報(bào)告 2024中圖網(wǎng)年度報(bào)告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
> >
莎士比亞名著故事-威尼斯商人-音頻-英文原著插圖中文導(dǎo)讀

莎士比亞名著故事-威尼斯商人-音頻-英文原著插圖中文導(dǎo)讀

出版社:外文出版社出版時(shí)間:2017-08-01
開本: 32開 頁(yè)數(shù): 188
中 圖 價(jià):¥20.9(7.2折) 定價(jià)  ¥29.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購(gòu)物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

莎士比亞名著故事-威尼斯商人-音頻-英文原著插圖中文導(dǎo)讀 版權(quán)信息

  • ISBN:9787119109534
  • 條形碼:9787119109534 ; 978-7-119-10953-4
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
  • 重量:暫無(wú)
  • 所屬分類:>

莎士比亞名著故事-威尼斯商人-音頻-英文原著插圖中文導(dǎo)讀 內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《世界名著閱讀叢書·莎士比亞名著故事:威尼斯商人(英文原著插圖·中文導(dǎo)讀)》收錄了由英國(guó)著名作家瑪麗·蘭姆和查爾斯·蘭姆姐弟改編的莎士比亞名著故事10篇。《仲夏夜之夢(mèng)》、《無(wú)事生非》、《終成眷屬》、《皆大歡喜》、《威尼斯商人》、《馴悍記》和《一報(bào)還一報(bào)》等世界公認(rèn)的文學(xué)名篇,影響了一代又一代的人們。這些名著被翻譯成世界上多種文字,并且被改編成戲劇、電影、電視劇、芭蕾舞、歌劇、木偶劇和卡通片等。無(wú)論作為語(yǔ)言學(xué)習(xí)的課本,還是作為了解莎士比亞作品的通俗讀本,以簡(jiǎn)要、通俗的形式介紹這些經(jīng)典名著故事對(duì)當(dāng)代中國(guó)的青少年讀者都將產(chǎn)生積極的影響。為了使讀者能夠了解英文故事概況,進(jìn)而提高閱讀速度和閱讀水平,在每篇的開始部分增加了中文導(dǎo)讀。同時(shí),為了使讀者更好地理解故事內(nèi)容,書中加入了大量的插圖!  妒澜缑喿x叢書·莎士比亞名著故事:威尼斯商人(英文原著插圖·中文導(dǎo)讀)》由蔡紅昌等編譯。

莎士比亞名著故事-威尼斯商人-音頻-英文原著插圖中文導(dǎo)讀 目錄

仲夏夜之夢(mèng)
A Midsummer Night's Dream
無(wú)事生非
Much Ado About Nothing
皆大歡喜
As You Like It
維羅納二紳士
Two Gentlemen of Verona
威尼斯商人
Merchant of Venice
終成眷屬
All's Well That Ends Well
馴悍記
Taming of the Shrew
錯(cuò)誤的喜劇
The Comedy of Errors
一報(bào)還一報(bào)
Measure for Measure
第十二夜
Twelfth Night
展開全部

莎士比亞名著故事-威尼斯商人-音頻-英文原著插圖中文導(dǎo)讀 節(jié)選

  《世界名著閱讀叢書·莎士比亞名著故事:威尼斯商人(英文原著插圖·中文導(dǎo)讀)》:  There lived in the palace at Messina two ladies, whose names were Hero and Beatrice. Hero was the daughter, and Beatrice the niece, of Leonato, the govemor of Messina.  Beatrice was of a lively temper, and loved to divert her cousin Hero, who was of a more serious disposition, with her sprightly sallies. Whatever was go- ing forward was sure to make matter of mirth for the light-hearted Beatrice.  At the time the history of hese ladies commences some young men of high rank in the army, as they were passing through Messina on their return from a war that was just ended, in which they had distinguished themselves by their great bravery, came to visit Leonato. Among these were Don Pedro, the prince of Arragon; and his friend Claudio, who was a lord of Florence; and with them came the wild and witty Benedick, and he was a lord of Padua.  These strangers had been at Messina before, and the hospitable governor introduced them to his daughter and his niece as their old friends and acquaintance.  Benedick, the moment he entered the room, began a lively conversation with Leonato and the prince. Beatrice, who liked not to be left out of any discourse, interrupted Benedick with saying: 'I wonder that you will still be talking, signior Benedick: nobody marks you.' Benedick was just such another rattle-brain as Beatrice, yet he was not pleased at this free salutation; he thought it did not become a well-bred lady to be so flippant with her tongue; and he remembered, when he was last at Messina, that Beatrice used to select him to make her merry jests upon. And as there is no one who so little likes to be madea jest of as those who are apt to take the same liberty themselves, so it was with Benedick and Beatrice; these two sharp wits never met in former times but a perfect war of raillery was kept up between them, and they always parted mutually displeased with each other. Therefore when Beatrice stopped him in the middle of his discourse with telling him nobody marked what he was saying, Benedick, affecting not to have observed before that she was present, said:'What, my dear lady Disdain, are you yet living?'And now war broke out afresh between them, and a long jangling argument ensued, during which Beatrice, although she knew he had so well approved his velour in the late war, said that she would eat all he had killed there: and observing the prince take delight in Benedick's conversation, she called trim 'the prince's jester.' This sarcasm sunk deeper into the mind of Benedick than all Beatrice had said before. The hint she gave him that he was a coward, by saying she would eat all he had killed, he did not regard, knowing himself to be a brave man; but there is notlung that great wits so much dread as the imputation of buffoonery, because the charge comes sometimes a little too near the truth: therefore Benedick perfectly hated Beatrice when she called him 'the prince's jester.'  The modest lady Hero was silent before the noble guests; and while Claudio was attentively observing the improvement which time had made in her beauty, and was contemplating the exquisite graces of her fine figure (for she was an adnurable young lady), the prince was highly amused with listening to the humorous dialogue between Benedick and Beatrice; and he said in a whisper to Leonato: 'This is a pleasant-spirited young lady. She were an excellent wife for Benedick.' Leonato replied to this suggestion: 'O, my lord, my lord, if they were but a week married, they would talk themselves mad.' But though Leonato thought they would make a discordant pair, the prince did not give up the idea of matching these two keen wits together.  ……

商品評(píng)論(0條)
暫無(wú)評(píng)論……
書友推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服