安徒生童話 版權(quán)信息
- ISBN:7536534671
- 條形碼:9787536534674 ; 978-7-5365-3467-4
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
安徒生童話 內(nèi)容簡介
讓5歲的孩子傾聽安徒生;讓15歲的少年閱讀安徒生;讓25歲的青年人品味安徒生;讓35歲的成年人理解安徒生;讓45-99歲的人思索和回味安徒生。因為在人的童年、少年、青年至老年,安徒生帶給我們的不僅僅是溫馨、歡樂、啟迪,更多的是思考和悠遠的人生體味。
安徒生童話安徒生童話 前言
葉君健與安徒生童話
葉念先
我的父親葉君健*早是從世界語了解到安徒生童話的。1931年父親學(xué)了世界語,讀到世界語創(chuàng)始人波蘭醫(yī)生柴門霍夫翻譯的《安徒生童話選》。柴門霍夫是把安徒生童話當(dāng)作范文翻譯成世界語的,譯文十分精美,給父親留下了深刻的印象,對安徒生童話產(chǎn)生了濃厚興趣。父親對安徒生童話感興趣還有個原因:即他早年的生活、學(xué)習(xí)和創(chuàng)業(yè)經(jīng)歷與安徒生十分相似。安徒生1819年秋天14歲時離開家鄉(xiāng)奧登塞小鎮(zhèn),到丹麥?zhǔn)锥几绫竟ㄟ^自己的不懈努力及一些文人和貴族的幫助,成為世界上*受景仰的童話作家。父親是在1929年14歲時離開湖北省紅安縣的山村,在親友的幫助下,到上海學(xué)習(xí),又在一些進步作家的指引下,在小說、散文、兒童文學(xué)和外國文學(xué)翻譯等方面作出了一些成績。父親與安徒生早年相似的經(jīng)歷使父親對安徒生有一種心靈感應(yīng)。
1945年到1949年,父親在英國劍橋大學(xué)作西方文學(xué)研究工作。那時,由于對安徒生童話的興趣,他決定把全部安徒生童話翻譯成中文。于是他學(xué)了丹麥文,每年寒暑假都到丹麥訪問,了解丹麥的風(fēng)土人情,結(jié)交丹麥朋友,與他們探討安徒生童話的意境,積攢了對安徒生和他的童話的體會。
父親首先研究了安徒生的生平,1955年發(fā)表了傳記文學(xué)《童話作家安徒生》。1978年又在進一步研究的基礎(chǔ)上發(fā)表了傳記文學(xué)《鞋匠的兒子》。1984年又進一步寫了《不丑的丑小鴨》,不斷加深對安徒生的理解。在安徒生傳記中父親指出了安徒生的敬業(yè)精神:“安徒生就是這樣一個人:他一點也不因為自己有點成績而感到驕傲。在人民面前,好像在上帝面前一樣,他只覺得自己很卑微、無力和渺。凰挥浧鹆怂娜秉c,他希望人民‘審判他’。人民考驗了他和他的作品,認(rèn)為他和他的作品是不朽的!备赣H還指出:“各國童話都難免從民間文學(xué)吸取營養(yǎng),安徒生兒時聽他奶奶講過許多民間故事——這是安徒生的修養(yǎng)之一。‘但他不是童話的收集者,而是直接的創(chuàng)造者,因而更為重要’。他把他對現(xiàn)實的體會都融進了他的童話,‘應(yīng)該說,安徒生是現(xiàn)代兒童文學(xué)和童話的奠基人’!
1992年父親在《新注全本安徒生童話》中對每一篇童話都作了評論。他對安徒生1844年創(chuàng)作的《丑小鴨》評論到:“這篇童話一般都認(rèn)為是安徒生的一篇自傳,描寫他童年和青年時代所遭受的苦難——事實上后來證明他是一只美麗的天鵝!睂Π餐缴1862年寫的《孩子們的閑話》父親的評論是:“一群富商和官僚的孩子在一次晚上聚會中,自我感覺良好地吹噓自己的父親,‘但那不過是孩子們的閑話而已,在那扇半掩著的門外站著一個窮苦的孩子,他沒有資格走進這個房間里來’。安徒生在寫這篇作品的時候無疑聯(lián)想起了他自己和他的朋友,世界知名的雕刻大師瓦爾生——他是鄉(xiāng)下木匠的孩子,也就是那個不得其門而入的窮孩子!备赣H評論安徒生在1870年寫的*后一篇童話《幸運的貝爾》時說:“貝爾的父親是一個老實和正直的倉庫看守人,在光榮的戰(zhàn)場上犧牲時不過是一個普通的士兵;他母親是一個給人洗衣服的女人,并不能使兒子得到文化;他自己則是在一個寒酸的私塾里教養(yǎng)大的。通過頑強的奮斗、堅定的毅力和信心,他的愿望都取得了成功。只是到了他的事業(yè)和愛情高峰的時候,他在觀眾的喝彩聲中結(jié)束了他的一生,在勝利的快樂中死了。《幸運的貝爾》是安徒生為自己寫的一篇外傳。”對安徒生膾炙人口的名篇《皇帝的新衣》《豌豆上的公主》《老頭子做事總不會錯》《她是一個廢物》《海的女兒》等,父親評論到:“安徒生的幽默有兩種:一種是辛辣的,一種是善意的;他描寫了許多窮苦勞動人民的生活和遭遇,他永遠忘不了他們。同時,他歌頌了像大海和天堂一樣的人類之愛!
父親一生都在研究安徒生童話。他翻譯的《安徒生童話全集》至今一直在再版。他生前每次再版前都要對照原文再推敲,精益求精。力求在前輩翻譯家提出的“信、達、雅”的基礎(chǔ)上,再達到心靈和情態(tài)的再現(xiàn)。父親的不懈努力,使得丹麥女皇瑪格麗特二世在1988年授予他“丹麥國旗勛章”,感謝他把安徒生的全部童話介紹給有十多億人口的中國人民。并邀請他和我母親重訪丹麥,他們又去到了安徒生的故鄉(xiāng)奧登塞。那里的安徒生博物館館長尼爾斯?奧克生納達德先生熱情地接待了他們,引他們參觀了安徒生博物館。那時父親已經(jīng)74歲了,他看到博物館里擺著他翻譯的、中文的《安徒生童話全集》和他寫的安徒生傳記,心里感到非常欣慰。
1986年父親在第71屆國際世界語大會上作了一個演講,題目是《漢斯·安徒生在中國》。他說道:“漢斯·安徒生的童話在20世紀(jì)20年代被介紹到中國。那時中國的一些維新和進步的文人學(xué)者正掀起文學(xué)革命,安徒生童話和其他世界著名童話傳入中國,使人們看到了那些童話的奇幻色彩,機敏、天真、詩意,又能深刻地反映人類的生活,教育兒童,使中國有了兒童文學(xué)的概念,繼而產(chǎn)生了中國的兒童文學(xué)作家!彼指出,“安徒生童話描繪了從上到下廣泛的人物,他們的道德、智慧和愚昧,雖然人物大多是丹麥人,但有著全人類的普遍性,因此,離丹麥遙遠的中國人也能從中得到啟發(fā)和陶冶。如,《買火柴的小女孩》感動了幾代中國人,還被選入中國的中學(xué)語文課本。所有人類文明的成就,包括文學(xué)藝術(shù),都是全世界人民的共同財富。”
兒童喜歡安徒生童話的故事,從中得到辨別是非的教益;成年人非常喜歡安徒生童話中的哲理、詩意和對人世丑態(tài)的善意諷刺。1958年父親把他翻譯的、首次在國內(nèi)出版的《安徒生童話全集》贈送親友,有些親友竟通宵達旦地閱讀,興趣昂然,覺得從中很有感悟。這就是安徒生童話有別于其他童話的魅力。
今年是安徒生誕辰200周年,他離開我們已經(jīng)130年,但他還生活在我們之中。我們還要不斷地加深對他的理解。
安徒生童話 目錄
完全是真的
幸福的家庭
襯衫領(lǐng)子
拇指姑娘
一枚銀毫
園丁和主人
鶴鳥
在養(yǎng)鴨場里
夜鶯
豌豆上的公主
丑小鴨
守塔人奧列
茶壺
頑皮的孩子
皇帝的新裝
一滴水
野天鵝
飛箱
笨漢漢斯
錢豬
跳高者
堅定的錫兵
蝸牛和玫瑰樹
牧羊女和掃煙囪的人
織補針
海的女兒
豬倌
接骨木樹媽媽
老房子
癩蛤蟆
戀人
蝴蝶
影子
賣火柴的小女孩
甲蟲
小鬼和小商人
兩只公雞
傷心事
旅伴
小意達的花兒
雪人
白雪女皇
安徒生童話 節(jié)選
完全是真的
“那真是一件可怕的事情!”母雞說。她講這話的地方不是城里發(fā)生這
個故事的那個區(qū)域。“那是雞屋里的一件可怕的事情!我今夜不敢一個人睡
覺了!真是幸運,我們今晚大伙兒都棲在一根棲木上!...
安徒生童話 作者簡介
尼古拉斯·海德巴赫,1955年出生。自由藝術(shù)家。其作品曾榮獲多項國際大獎。2000年,他的全部作品榮獲德國青少年文學(xué)獎作家特別獎。
“沒有一位作家像他那樣——首先在他自己的圖書中用孩子特有的感覺、感受和體驗去表現(xiàn)孩子的生活。他的成功之處在于:從成人的視覺中轉(zhuǎn)換出來,將孩子的行為方式和渴求,用詞和圖來‘定格’。尼古拉斯·海德巴赫發(fā)展了一種非常獨特的圖畫語言。在這種風(fēng)格中,我們可以感受到藝術(shù)史中的超現(xiàn)實主義的影響。”
- 主題:
書上有灰塵,用酒精濕巾擦了之后發(fā)現(xiàn)書皮有輕微磨痕,但影響不大可以接受。葉君健的譯本,隨便翻了一下內(nèi)里有一些插畫,畫的很精致,總體還是不錯的
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
月亮虎
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
自卑與超越
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
姑媽的寶刀
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
上帝之肋:男人的真實旅程