-
>
宗慶后:有一種人生叫“大器晚成”
-
>
蘇軾全傳(特裝版)
-
>
人類的群星閃耀時
-
>
水滸人物之最
-
>
愛因斯坦(藏文)
-
>
張之洞督鄂紀(jì)年
-
>
我還能看到多少次滿月升起
賀麟評傳 版權(quán)信息
- ISBN:9787550011045
- 條形碼:9787550011045 ; 978-7-5500-1104-5
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:
賀麟評傳 內(nèi)容簡介
《國學(xué)大師叢書:賀麟評傳》追蹤考察了賀麟一生的學(xué)術(shù)生涯和心路歷程,對其博大精深的學(xué)術(shù)造詣著力進(jìn)行深發(fā)掘和準(zhǔn)確評析,旨在如實(shí)展現(xiàn)其縱橫現(xiàn)代中國六十余年的重大學(xué)術(shù)建樹,并揭示其中所包含的文化意蘊(yùn)。立論新穎,持論公允,材料豐富,理明辭達(dá),為近年來賀麟研究的鮮有佳著。
賀麟評傳 目錄
重寫近代諸子春秋 錢宏(執(zhí)筆)/004
序 肖 前/001
英文提要/001
引 言/001
第1章 尋根溯源:東西方正宗文化哺育的學(xué)子/007
1.1 得天獨(dú)厚:從小深受儒學(xué)熏陶/007
1.2 游學(xué)歐美:覓取西方哲學(xué)的大經(jīng)大法/013
1.3 厚積薄發(fā):書齋里的精神世界/031
第2章 高明識度:尋求文化融合的努力/045
2.1 “全觀”西方:無體即無用 無用即無體/047
2.2 貌似神異:□□□□與真正“化西”/054
2.3 歸本建新:儒家思想的新開展/059
2.4 開出“新外王”:“思想道德的現(xiàn)代化”/075
第3章 直搗黃龍:西方正宗哲學(xué)的紹述融會/086
3.1 借石攻玉:翻譯價值在于華化西學(xué)/086
3.2 曲徑通幽:通向黑格爾的兩條路線/097
3.3 苦心孤詣:深入黑格爾哲學(xué)的堂奧/113
第4章 獨(dú)樹一幟:初露端倪的新心學(xué)/125
4.1 縱橫捭闔:思潮背景與思想淵源/125
4.2 廓開風(fēng)氣:處處有我的哲學(xué)特質(zhì)/144
4.3 博大精深:謹(jǐn)嚴(yán)融貫的思想系統(tǒng)/156
第5章 眾流歸海:以真理所在實(shí)事求是為歸/172
5.1 步履維艱:思想的改□與堅(jiān)執(zhí)/172
5.2 殊途同歸:從哲學(xué)史途徑追求真理/189
5.3 古今并舉:現(xiàn)代西方哲學(xué)研究的嬗□/210
結(jié) 語/235
附錄 賀麟學(xué)術(shù)行年簡表/240
后 記/255
賀麟評傳 節(jié)選
賀麟,經(jīng)常將私人藏書借給他,其中就有焦理堂的《雕菰樓文集》。在梁師的親自指導(dǎo)下,賀麟寫出了國學(xué)研究方面的處女作《戴東原研究指南》和《博大精深的焦理堂》,前文發(fā)表在《晨報》副刊上,賀麟時年21歲,后文在《清華周刊》上發(fā)表。
賀麟在清華讀書時,正值梁漱溟應(yīng)邀來清華短期講學(xué)。賀麟抓住這一良機(jī),拜訪梁幾次。梁漱溟與梁啟超傳授知識的方式不同,不是開出長長的書單,讓學(xué)生們?nèi)ラ喿x,而是只推崇王陽明。他認(rèn)為:“只有王陽明的《傳習(xí)錄》與王心齋的書可讀,別的都不可讀!睆臅r間上看,二梁對賀麟的教育是十分短暫的。然而,如果一個學(xué)生能以一種近于崇拜的心理去接受他所敬仰的師長的教育,那么這種教育所產(chǎn)生的效果會是神奇而久遠(yuǎn)的。幾十年后賀麟所創(chuàng)立的“新心學(xué)”,顯然與二梁的指點(diǎn)不無關(guān)系,可以說,是二梁這兩位國學(xué)大師把賀麟引進(jìn)了國學(xué)研究的大門。
在清華的校園里,對賀麟產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響的,還有吳宓先生。1924年,任《學(xué)衡》雜志主編的吳宓,到清華任“國學(xué)□□□”主任。吳宓是當(dāng)時著名的翻譯家,在翻譯介紹西方古典文學(xué)上頗有造詣。他在清華首次開出翻譯課,講授翻譯原理與技巧,并輔導(dǎo)翻譯練習(xí)。賀麟與張蔭麟、陳銓是選修此課*認(rèn)真的學(xué)生,人稱“吳宓門下三杰”。三位朋友常去吳宓家拜訪求學(xué),切磋學(xué)問,彼此成了好朋友。在吳宓的指點(diǎn)下,賀麟譯了一些英文詩和散文,并對照原文閱讀嚴(yán)復(fù)的譯作。受吳宓的影響,賀麟不僅對翻譯產(chǎn)生濃厚的興趣,而且在翻譯問題的研究上產(chǎn)生了自己的見解。1925年,賀麟在《東方雜志》發(fā)表了“論嚴(yán)復(fù)的翻譯”一文,這是自嚴(yán)復(fù)去世以后,**次系統(tǒng)研究嚴(yán)復(fù)的翻譯實(shí)踐和理論的論文。該文從選擇翻譯對象、翻譯標(biāo)準(zhǔn)和譯作的文體三個方面,評價了嚴(yán)復(fù)的貢獻(xiàn)及其可借鑒之處。是吳宓并通過嚴(yán)復(fù),對賀麟的終生事業(yè)起了直接的、決定性的影響,這絕非夸張。從賀麟后來開拓的學(xué)術(shù)事業(yè)之路,就能證實(shí)這一點(diǎn)。不僅如此,在翻譯的風(fēng)格上,賀麟也深受嚴(yán)復(fù)的影響。嚴(yán)復(fù)習(xí)慣在譯著前作長序,通過長序來介紹作者的生平、思想,并表達(dá)譯者的學(xué)術(shù)思想和政治傾向。這一手法影響了賀麟。他在以后的許多譯著前也冠以長長的譯者“序”,對深奧或晦澀的原著作通俗的簡要介紹,同時也借以表述自己在翻譯或研究中的看法或體會,幫助讀者正確理解譯作。
在清華,還有一事值得一提,那就是賀麟對□□的研究。1925年,基督教大同盟在北平舉行會議。對于此舉,贊成與反對者皆有之。賀麟關(guān)注這一動向,并代表《清華周刊》發(fā)表了《論研究□□是反對外來□□傳播的正當(dāng)方法》一文,表明他對外來□□所持有的理性的同情態(tài)度。他認(rèn)為:“反對外來□□傳播*公平、*公正、*有效的根本方法厥為研究基督教!彼麖(qiáng)調(diào):“對于外國的學(xué)說、主義、□□,亦須用科學(xué)眼光重新估定價值,精研而慎擇之”,“重新估定耶教在中國的價值。”十多年后,賀麟在《思想與時代》上發(fā)表《基督教與政治》一文,仍是依據(jù)上文的基本觀點(diǎn)進(jìn)行的研究與論述。賀麟對□□的關(guān)注,亦是受吳宓的影響。吳宓在清華任教授時,不僅開翻譯課程,還開外國文學(xué)課程,這就不能不涉及西方□□。在□□上,吳宓特別強(qiáng)調(diào)□□與藝術(shù)的相通性。他認(rèn)為,□□和藝術(shù)兩者皆能使人離痛苦而得安樂,超出世俗與物質(zhì)的束縛,進(jìn)入理想境界。在□□與藝術(shù)關(guān)系上,吳宓認(rèn)為,□□精神為目的,藝術(shù)修養(yǎng)為方法,□□樹立全真至愛,智仁勇兼?zhèn)洌囆g(shù)藉幻以顯真,由美以生善。二者相得益彰,缺一不可。從賀麟后來的文章《儒學(xué)思想新開展》中,言及儒家思想循藝術(shù)化、□□化、哲學(xué)化的方向開展,可以看出吳宓的□□論對賀麟的影響。文中所謂“□□則為道德之注以熱情,鼓以勇氣者”,“從藝術(shù)的陶養(yǎng)中去求具體美化的道德”,“由道德進(jìn)而為□□,由□□以充實(shí)道德”等等,①都是對吳宓思想的發(fā)揮。
1926年夏,賀麟結(jié)束了清華的校園生活。從學(xué)習(xí)成績上看,他并不是□□秀的,但他卻獲得了兩樣十分重要而珍貴的東西—良師的指點(diǎn)和益友的幫助。
……
賀麟評傳 相關(guān)資料
《國學(xué)大師叢書》表現(xiàn)了近代中西文明沖撞交融的繁盛景況,了表現(xiàn)一代人有一代人之學(xué)術(shù)的豐富內(nèi)容,試圖評述近現(xiàn)代著名學(xué)者的生平及其學(xué)術(shù)貢獻(xiàn),規(guī)模宏大,意義深遠(yuǎn)!獜堘纺
賀麟評傳 作者簡介
王思雋,哲學(xué)博士,副教授,已發(fā)表專著《科學(xué)理論檢驗(yàn)論》,合著多部,并在《中國社會科學(xué)》、《哲學(xué)研究》等雜志上發(fā)表論文數(shù)十篇。 李肅東,哲學(xué)博士,已發(fā)表專著《個體道德論》,擔(dān)任《走向大市場》主編、《中國倫理學(xué)百科全書·西方卷》副主編,并發(fā)表論文數(shù)十篇。
- >
二體千字文
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
有舍有得是人生
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
自卑與超越
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
山海經(jīng)