夜窗鬼談·東齊諧
豆瓣8.8分,國內(nèi)鮮見校訂印行,以日本國立國會(huì)圖書館所藏底本?,足本全圖注釋,著名日本文學(xué)翻譯家王新禧主持翻譯。
預(yù)估到手價(jià)是按參與促銷活動(dòng)、以最優(yōu)惠的購買方案計(jì)算出的價(jià)格(不含優(yōu)惠券部分),僅供參考,未必等同于實(shí)際到手價(jià)。
-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊(cè).1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊(cè):1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊(cè):1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊(cè):1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊(cè):1949-1953
夜窗鬼談·東齊諧 版權(quán)信息
- ISBN:9787510870033
- 條形碼:9787510870033 ; 978-7-5108-7003-3
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
夜窗鬼談·東齊諧 本書特色
1、被譽(yù)為日本之《聊齋志異》與《子不語》,集抒情述志、稱道鬼神于一身的漢文志怪小說集,堪稱日本漢文文學(xué)史上思想性、藝術(shù)性俱佳的杰作。
2、小泉八云所著《怪談》之濫觴,深刻影響京極夏彥、水木茂等人的創(chuàng)作,日本鬼怪文化眾多形象與故事的靈感來源。
3、以日本國立國會(huì)圖書館所藏《夜窗鬼談》與《東齊諧》為底本,國內(nèi)首次校訂出版發(fā)行。
4、足本原創(chuàng)鬼怪插圖,全書圖文并茂,更有趣、更生動(dòng)。通過翻譯、點(diǎn)校圖繪注文、考據(jù)資料、搜集古籍內(nèi)容,讓全書的故事更豐滿、立體。
5、全書“用傳奇法而以志怪”“去舊套,創(chuàng)新意,棄陳腐,演妙案”,借花妖鬼狐、奇人豪俠之事審視種種世態(tài)人情,怪異詭譎、奇趣盎然,極富感染力與表現(xiàn)力,在明治時(shí)代膾炙人口,大放異彩。
6、精致裝幀設(shè)計(jì),給你更好的閱讀體驗(yàn)。
夜窗鬼談·東齊諧 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《夜窗鬼談》系日本著名的漢文短篇志異小說集,《東齊諧》是其姊妹作。兩者有日本《聊齋志異》與《子不語》之美譽(yù)。作者石川鴻齋以儒學(xué)家和漢學(xué)大家的身份縱談玄幻,在儒家裨益世風(fēng)的框架下自行懷抱,熔煉闡釋,闖出了一條別具一格的文路!兑勾肮碚劇肥撬允占那叭酥骱兔耖g掌故為胚胎,剪裁、潤(rùn)色、編改、加工,二次發(fā)揮而成的,頗能“追蹤晉宋,不在唐人后乘”。而《東齊諧》則是他原創(chuàng)的神鬼故事,也有些是利用既成的傳統(tǒng)怪談,改編為詼謔笑話,博人一悅。
多年游歷中國的經(jīng)歷、長(zhǎng)期苦讀漢文典籍的用功,讓石川鴻齋擁有了極高的漢學(xué)素養(yǎng)與漢文寫作功底,所以《夜窗鬼談》與《東齊諧》無論寫人寫景、敘事敘情,皆能做到構(gòu)思巧妙、造句凝練、用筆明雅,同時(shí)在故事情節(jié)上亦有設(shè)想空靈、宛轉(zhuǎn)動(dòng)人之長(zhǎng),堪稱日本漢文文學(xué)史上思想性、藝術(shù)性俱佳的杰作。
夜窗鬼談·東齊諧夜窗鬼談·東齊諧 前言
《夜窗鬼談》序
東坡在嶺表,所與游者,各隨其人高下,談諧放蕩,不復(fù)為畛畦。有不能談?wù),則強(qiáng)之說鬼。于乎!坡公之賢,尚喜說鬼,子知信其事而喜之耶?抑亦如觀演劇衏衏,使人為之自娛者耶?顏魯公、李鄴侯、韓昌黎諸子,皆好談神怪,亦自為偃師,弄幻玩假,使人悲喜驚怪者耶?蓋說怪亂,古亦不少,獨(dú)孔子不語焉。左氏傳經(jīng),屢載神怪。后之修史者,莫不說神述怪,使人疑且惑。而如鄙史小說,莫不一涉神怪。顧緣人情所好而然乎!
凡說奇談怪者,多系傳聞,叩其遭遇者,或渺;幕,無可淮者矣。而眾犬應(yīng)聲,以蚓為蛇,以蛇為龍;三人成虎,遂至特書,傳于后世。此所以世間多奇談怪說也。蒲留仙書《志異》,其徒聞之,四方寄奇談;袁隨園編《新齊諧》,知己朋友,爭(zhēng)貽怪聞,于是修其文、飾其語,至絢爛偉麗,可喜可愛。而有計(jì)算相違,事理不合者,不復(fù)自辯解焉,讀者亦不咎焉。游戲之筆,固為描風(fēng)鏤影,不可以正理論也。然亦自有勸懲誠意,聊足以警戒世,是以為識(shí)者所賞,不可與《水滸》《西游》同日而語也。
余壯年環(huán)游四方,每聞一奇事、一怪談,必書以貯之。間有關(guān)世教者,非復(fù)可棄也。夫教誨人,自有方,從其所好導(dǎo)之,其感亦自速。若以所不好誘之,徒費(fèi)辭而終無益爾。余修斯編,欲投其所好,循循然導(dǎo)之正路,且雜以詼謔,欲使讀者不倦,且為童蒙綴字之一助也。稿成,東陽堂主人刻之,又使都門畫工圖之,以上石版,濃淡致密,不誤毫厘,亦足以為畫學(xué)之一助。嗚呼!余也使人說,又自潤(rùn)色談之,雖不能入圣門,而不見斥坡公之坐者乎!
明治二十二年春仲,鴻齋居士石英志
凈幾明窗又友誰,陳編束閣任心披。兢兢業(yè)業(yè)非吾事,暖暖姝姝足自怡。
著述爭(zhēng)仆千古債,雕蟲徒費(fèi)十年思。羞他睍睆黃鸝囀,不似先生佶屈辭。
鴻齋居士石英顯
|編者序|
志怪小說在中國蔚為大觀,查《中國神怪小說通史》《古代志怪小說鑒賞辭典》《歷代志怪大觀》等相關(guān)著作,并稽閱歷代志怪傳奇敘錄與通論,歸納起來,洋洋灑灑近千部之多;從兩漢至清代,脈絡(luò)清晰、源流分明,資料齊全可觀,已形成了完整系統(tǒng)的中國志怪小說學(xué)。如此宏富如潮的著述,自然深刻影響到了明治維新前處處效仿、學(xué)習(xí)大天朝的日本。故此,日本亦有為數(shù)不少的志怪作品,以讀本小說、筆記、舞臺(tái)劇等形式問世。其中有一部分純?nèi)灰詽h語文言文形式編著的小說,因其建構(gòu)獨(dú)特、寄寓清奇,頗為風(fēng)行一時(shí),惹人注目。受中國悠久宏淵的文化影響,朝鮮半島、琉球、越南也都曾出現(xiàn)過此類漢文小說。漢字文化圈與儒家文化圈的雙重身份,令這些作品無論在文體模式、人物塑造還是思想意蘊(yùn)上,都以既有的中國小說做范本,并竭力向之靠攏。因此,它們不僅在比較文學(xué)范疇中,更在古典小說的廣義范疇內(nèi)具有寶貴的價(jià)值與非凡的意義。集抒情述志、稱道鬼神于一身的漢文志怪小說集《夜窗鬼談》與《東齊諧》,更是其中的佼佼者。
《夜窗鬼談》與《東齊諧》其實(shí)是同一部書的上下冊(cè),其作者是日本明治時(shí)期著名漢學(xué)家、詩人、畫家石川鴻齋。石川鴻齋本名英,字君華,號(hào)鴻齋,通稱英助,別稱雪泥居士,1833年生于三河國豊橋一個(gè)商人家庭。其少年時(shí)師事著名儒學(xué)者大田晴軒、西岡翠園,十八歲離鄉(xiāng)游學(xué),遍歷日本各地;1858年返鄉(xiāng)開辦私塾,講經(jīng)述史。此后移居橫濱,潛心著書立言,并一度在增上寺佛學(xué)校任漢文教師,又至中國考察拜師,與清朝公使人員詩詠唱和,往來密切。這一點(diǎn)從《東齊諧·比翼!芬黄,石川自述陪同清國大使游覽飲宴等事即可管窺其豹。
石川鴻齋實(shí)乃廣聞博識(shí)、通才多藝的飽學(xué)之士,漢學(xué)修養(yǎng)與詩歌、繪畫造詣都極高。他一生著述等身,作品涵蓋面頗廣。1918年,當(dāng)他以八十五歲高齡去世時(shí),身后留下諸多皇皇巨著,主要有《日本外史纂論》十二卷、《文法詳解》一冊(cè)、《新撰日本字典》二冊(cè)、《畫法詳論》三冊(cè)、《詩法詳論》二冊(cè)、《書法詳論》二冊(cè)、《精注唐宋八大家文讀本》十六冊(cè)、《三體詩講義》三卷、《日本八大家文讀本》八卷、《點(diǎn)注五代史》八冊(cè)、《點(diǎn)注十八史略》七冊(cè)、《史記評(píng)林輯補(bǔ)》二十五冊(cè)、《夜窗鬼談》二卷、《花神譚》一冊(cè)、《芝山一笑》一冊(cè)、《鴻齋文鈔》三冊(cè)等等,共計(jì)五十余種,其中《夜窗鬼談》與《花神譚》是他仿效中國志怪小說(特別是《聊齋志異》)所創(chuàng)作的帶有濃郁日本本土“風(fēng)味”的志怪作品。書成后風(fēng)行一時(shí),多次加印。
《夜窗鬼談》由于篇目的寫作時(shí)間有所間隔,上冊(cè)發(fā)行五年后,下冊(cè)才寫畢印行,故而下冊(cè)改稱《東齊諧》,取袁枚《新齊諧》(即《子不語》)之氣象,但在首頁首行題寫“東齊諧,一名夜窗鬼談”字樣。兩部書分別刊印于明治22年(1889)9月、明治27年(1894)7月,皆由東陽堂印刷發(fā)行,配多幅精美石印插圖。
因?yàn)榭桃庑Х隆⒔梃b《聊齋志異》與《新齊諧》,且文筆、內(nèi)涵確確實(shí)實(shí)頗得兩部名著的神韻,所以《夜窗鬼談》與《東齊諧》被譽(yù)為日本的《聊齋志異》與《子不語》,成為后來大行其道的怪談作品的重要取材母源。譬如小泉八云、柳田國男、田中貢太郎等人,都或多或少地從中汲取過養(yǎng)分,并間接擴(kuò)大了《夜窗鬼談》的文學(xué)影響力。
盡管兩書互為姊妹篇,但從“戲編”和“戲著”的署名方式上,能看出兩者還是存在不少差別的。戲編的《夜窗鬼談》多為石川以收集的前人著作和民間掌故為坯胎,剪裁、潤(rùn)色、編改、加工,二次發(fā)揮而成。而戲著的《東齊諧》則大多系石川原創(chuàng)的神鬼故事,也有些是利用既成的傳統(tǒng)怪談改編為詼謔笑話,博人一笑。中日兩國的大學(xué)者,皆有著書立說之余,將一部分精力用于游戲筆墨的傳統(tǒng),石川亦然。《夜窗鬼談》既是他調(diào)整心情、娛樂耳目的練筆結(jié)果,又是他用來“為童蒙綴字之一助”,為漢文學(xué)習(xí)者提供教材的實(shí)用范本。所以編著小說雖屬“小道”,但他在此上頭也傾注了大量心血。
從石川鴻齋整體著作所涉及的范疇,我們可以看出,其治學(xué)與寫作背景明顯受到中國傳統(tǒng)文化的深刻影響。盡管以儒學(xué)家的身份縱談玄幻,書寫基調(diào)不可能完全脫離儒家裨益世風(fēng)的要求,但他強(qiáng)調(diào)鬼神之理非世人可知,采取存而不究的態(tài)度,既不肯定,亦不否定,在此框架下自行懷抱,熔煉闡釋,闖出了一條別具一格的文路。編撰《夜窗鬼談》時(shí),他已年過半百,如非對(duì)中國志怪傳統(tǒng)有著濃厚興趣和深刻研究,絕難以白發(fā)蒼顏之齡而致力“怪力亂神”之事。多年游歷中國的經(jīng)歷、長(zhǎng)期苦讀漢文典籍的用功,讓他擁有了極高的漢學(xué)素養(yǎng)與漢文寫作功底,所以《夜窗鬼談》無論寫人寫景、敘事敘情,皆能做到構(gòu)思巧妙、造句凝練、用筆明雅,同時(shí)在故事情節(jié)上亦有設(shè)想空靈、宛轉(zhuǎn)動(dòng)人之長(zhǎng),堪稱日本漢文文學(xué)史上思想性、藝術(shù)性俱佳的杰作。
與《聊齋》相仿,《夜窗鬼談》里的故事大致可分為“談鬼論神”“日本民間傳說”“動(dòng)物幻化成精”“冥界仙境之想象”等類型;因作者身處明治維新的大變革時(shí)代,亦有少數(shù)篇章直接與西方近代科學(xué)對(duì)接,談?wù)撎煳、地質(zhì)、物理等。這些篇章的素材來源,既有友人轉(zhuǎn)述的生活記錄、遨游天下博聞而得的奇妙軼事,又有鄉(xiāng)野傳說與寺社宗教畫故事,更有不少取自前人書籍的材料,經(jīng)吸收轉(zhuǎn)化,收為己用。其“用傳奇法而以志怪”“去舊套,創(chuàng)新意,棄陳腐,演妙案”,借花妖鬼狐、奇人豪俠之事審視種種世態(tài)人情,有的歌頌?zāi)信g真摯愛情,有的揭露文人作風(fēng)虛妄華而不實(shí),有的昭示天道循環(huán)的至理,怪異詭譎、奇趣盎然,極富感染力與表現(xiàn)力,在明治時(shí)代膾炙人口,大放異彩。
不過因?yàn)樽髡弑旧砩鐣?huì)地位較高,所以和紀(jì)曉嵐一樣,都缺乏蒲松齡那種寄托懷才不遇與“孤憤”情緒的積極抨擊精神,談虛無勝于言時(shí)事,作品諷刺性大為淡化。石川承襲紀(jì)曉嵐筆記體寫作之精神,一方面“晝長(zhǎng)無事,追錄見聞……時(shí)拈筆墨,姑以消遣歲月”,將自我的見聞、學(xué)識(shí)托付書中;另一方面又“大旨期不乖于風(fēng)教”,以儒家思想作為文學(xué)底色,強(qiáng)調(diào)德行修養(yǎng)、因果報(bào)應(yīng),旨在教育感化、警示世人,將自身的道德情操、創(chuàng)作旨?xì)w賦予斯作,“街談巷議,或有益于勸懲”,*終起到因勢(shì)利導(dǎo)、挽救世道人心的作用。
需要提及的是,兩書中大部分篇目的末尾皆有作者案語,或有題為“寵仙子曰”的評(píng)語,見解新鮮獨(dú)特,起到了較好的彌補(bǔ)原文、旁證詳考的作用。但“寵仙子”到底是誰,目前由于中日兩國都資料匱乏,已無從確認(rèn)。有學(xué)者推測(cè)“寵仙子”即石川鴻齋本人,但觀其評(píng)述口吻,往往對(duì)石川之作持批判態(tài)度,有時(shí)甚至對(duì)篇中主旨加以否定、對(duì)神鬼之說諷刺質(zhì)疑,相悖之處恐難言系石川自譴。是以“寵仙子”的真實(shí)身份,有相當(dāng)概率應(yīng)非作者本人。
作為一部頗能“追蹤晉宋,不在唐人后乘”的經(jīng)典志怪小說,《夜窗鬼談》卻從未在中國大陸地區(qū)印行過,殊為遺憾。因此編者本著“拂明珠之塵,生寶玉之光”的信念,決意將之鉤沉抉隱,以饗識(shí)者。此次校訂出版,編者選擇以日本國立國會(huì)圖書館所藏《夜窗鬼談》與《東齊諧》為底本,逐字逐句認(rèn)真核校。該館本刻版清晰、句讀明確,且無他本漏字、錯(cuò)字之謬,是經(jīng)綜合比較考量后的*佳底本。鑒于作品系用文言文撰寫,同時(shí)引征博雜,當(dāng)代讀者理解較為不易,故對(duì)較古奧詞語及各類典故予以必要注釋。凡異體字、錯(cuò)刻字、訛脫字等,一律徑改于正文中,不再另出校記。不當(dāng)謬誤之處,敬請(qǐng)諸位方家不吝指正。
王新禧
2017年12月序于福州
夜窗鬼談·東齊諧 目錄
《夜窗鬼談》
《夜窗鬼談》序
凡例
鬼字解
哭鬼
笑鬼
瞰鬼
貧乏神
七福神
花神
奇緣
賣醴女
古寺怪
雷公
風(fēng)伯
蛇妖(三則附一戲話)
灶怪
鬼兒
祈得金
客舍見鬼
畫美人
天狗說
大原維蓮
仲兼刺怪
仲俊斃怪
興福寺僧
奇籠
毛腳
山臊
羅漢
奇陶
源九郎
孤兒識(shí)父
狐誑酒肆
冥府
怨魂借體
河童
目寺
轆轤首
大入道
驚貍
鐵蕉精
髑髏
牡丹燈
高秀才
貍怪
宗像神祠
續(xù)黃粱
鬼神論(上)
鬼神論(下)
《東齊諧》
《東齊諧》序
神卜先生
役小角
安倍晴明
葛葉
果心居士 黃昏草
貍技
縊鬼
阿娟蘇生
巖淵右內(nèi)
友雅
累女
比翼冢
茨城智雄
象
義貓
洋狗
秦吉了
蟻城
小人
瀧藏
藤生救雀
飛鼎
熊人
靈魂再來
禮甫
變成男子
醉石生
染女
千葉某
飛鶻庵
保全法奇驗(yàn)
靄厓花卉
貍陰囊 詼話
阿菊 詼話
偽情死
鱉成佛
阿巖
文彌 詼話
患齒 詼話
阿虎 詼話
阿多摩池 詼話
混沌子 一名《大地球未來記》
夜窗鬼談·東齊諧 節(jié)選
河童
筑后柳川邊,古多河童,或?yàn)槿河螒,又能狃人,以故不甚為害,人亦不甚怪也?
藩士某妻有姿色,而精于武技。一日,詣近村佛寺,途憩茶肆。有一美童,稚髻紈袴,著屐來,共息茶肆,豐彩秀麗,嬌如好女,邊土所不復(fù)見也。妻以為是寺僧所愛孌童也,則殷勤述寒暄。童言語少吃,雖所話不明爽,頗為諂媚,秋眼含情,頻近坐傍,將握手不放。妻怒,以其年少恕之,匆卒辭去,童亦隨行。既而入佛寺,掃墓焚香,童又欲執(zhí)手誘于他,妻戾其手伏之。童不堪痛,號(hào)叫乞命,妻笑懲戒之,童悒然去矣。妻乃登堂拜佛,又面僧話童惡戲。僧曰:“寺中無童,圓顱(1)之外,有老仆一人耳!逼抻犞贾浞侨艘。僧懼途中有怪,使老仆送之。
其夜,妻上廁,有伸手探私處者,妻握其手,呼婢操匕首直斫之。照燭撿之,三指長(zhǎng)爪,色蒼黑,皮滑,密藏筐中不示人。翌夜,有贈(zèng)雙鯉請(qǐng)妻面謁者。延而見之,則童也。涕泣曰:“昨?qū)覟閻簯颍彝霂@君,至遂失只腕。自知不罪輕,愿垂憐愍,賜其腕,已后誓不近于人。”言訖,啾啾掩眼哭。妻曰:“汝本何者?”曰:“我河童也,
非人,潛居水底,與鱗族為黨。昨見君容貌,邪心驟起,將變形辱君,遂失腕。取禍,弗守分之罰也,假令刎首,無所怨。厚顏又乞腕,知君有慈心也!逼拊唬骸耙秧街,攜去無益已!痹唬骸拔矣兴,接之不難也!逼拊唬骸捌埥唐渌幏剑瑒t返之!蓖,乃授其法,乞腕而去矣。
試調(diào)其藥,涂抹金創(chuàng)及皮膚之病,頗有驗(yàn)效焉,今猶傳之,為一家奇方云。
案:河童又水虎,漢籍中未見相類者。《本草》有封,引江鄰幾《雜志》云:“徐積于瀘州河次,得一小兒,手無指無血,懼而埋之。此《白澤圖》所謂封,食之多力者也。”邦人或以封為河童,然稍異。其他明清小說,不見相類者,然則我一種水怪也歟!
……
夜窗鬼談·東齊諧 作者簡(jiǎn)介
石川鴻齋(1833-1918),本名英,字君華,號(hào)鴻齋,別稱雪泥居士。日本明治時(shí)期著名漢學(xué)家、詩人和畫家。曾游歷中國多年,加之長(zhǎng)期苦讀漢文典籍,讓他擁有了極高的漢學(xué)素養(yǎng)與漢文寫作功底。他一生著述等身,作品涵蓋面頗廣,主要有《日本外史纂論》十二卷、《文法詳解》一冊(cè)、《畫法詳論》三冊(cè)、《詩法詳論》二冊(cè)、《書法詳論》二冊(cè)、《精注唐宋八大家文讀本》十六冊(cè)、《史記評(píng)林輯補(bǔ)》二十五冊(cè)、《夜窗鬼談》二卷等,共計(jì)五十余種。其中《夜窗鬼談》是他仿效中國志怪小說(特別是《聊齋志異》)所創(chuàng)作的帶有濃郁日本本土“風(fēng)味”的志怪作品。書成后風(fēng)行一時(shí),多次加印。
【校注者簡(jiǎn)介】
王新禧,小說童話作者、古典文化與日本文化研究者。寫作多年,已在各類報(bào)刊發(fā)表文章四百萬余字,出版有志異類研究書籍《中國神話》、《日本妖怪奇譚》,譯有日本小說《怪談》、《雨月物語》、《竹取物語》等。
- >
中國歷史的瞬間
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
朝聞道
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
經(jīng)典常談