圖書盲袋,以書為“藥”
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
睡前胎教系列寶貝,一起讀雙語胎教故事/睡前胎教系列

睡前胎教系列寶貝,一起讀雙語胎教故事/睡前胎教系列

出版社:中國輕工業(yè)出版社出版時間:2021-01-01
開本: 其他 頁數(shù): 144
中 圖 價:¥21.9(5.5折) 定價  ¥39.8 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運(yùn)費6元,滿39元免運(yùn)費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

睡前胎教系列寶貝,一起讀雙語胎教故事/睡前胎教系列 版權(quán)信息

睡前胎教系列寶貝,一起讀雙語胎教故事/睡前胎教系列 本書特色

60余個中外經(jīng)典故事、兒歌、詩歌等,唯美繪本風(fēng)格,金句拾遺,胎教、早教一書兩用,掃碼聽配套英文朗讀 ★ “睡前胎教”系列(準(zhǔn)媽媽篇、準(zhǔn)爸爸篇和雙語胎教篇3個分冊)之一,每冊之間角度互補(bǔ),一套書滿足全方位的胎教需求,給寶寶全面的胎教啟蒙。 ★ 選取60余個中外經(jīng)典故事、兒歌、詩歌等,主題積極明快,短小而富有內(nèi)涵,隨意翻到一頁就可以開始給胎寶寶講。 ★ 唯美的繪本風(fēng)格,時尚的版面設(shè)計,從孕期可延伸到早期教育,把繪本用做胎教及0~3歲寶寶的睡前故事。 ★ 附贈英文朗讀音頻,掃碼可聽。

睡前胎教系列寶貝,一起讀雙語胎教故事/睡前胎教系列 內(nèi)容簡介

這年輕父母多元化的教育背景,使得英語啟蒙從胎教抓起這一觀念漸入人心。本書特選取60余個中外經(jīng)典故事、兒歌、詩歌等,主題積極明快,意蘊(yùn)深遠(yuǎn),隨意翻到一頁就可以開始給胎寶寶讀 。附贈配套英文音頻,讓讀者看懂、讀懂、聽懂,使用方便。 精美的繪本風(fēng)格、時尚的版式,更符合年輕人的審美需求;一書兩用,可用做胎教及0~3歲寶寶的睡前故事讀本。

睡前胎教系列寶貝,一起讀雙語胎教故事/睡前胎教系列 目錄

小烏龜和鳥 The Tortoise and the Bird

小馬過河 Little Horse Crossing the River

給衣服的食物 Food for Good Clothes

小貓釣魚 A Fishing Cat

濕褲子 Wet Pants

學(xué)會靠自己 Learning to Rely on Ourselves

999 塊拼圖 999 Pieces of a Jigsaw Puzzle

小牧童 The Little Shepherd Boy

再試一次 Try Again

龜兔賽跑 The Hare and the Tortoise

壞脾氣 Bad Temper

三只小豬 Three Little Pigs

小豬嚕嚕搬西瓜 The Pig and Watermelon

狐貍先生與鶴太太 Mr. Fox and Mrs. Crane

愚蠢的驢子 A Dumb Donkey

烏鴉喝水 A Thirsty Crow

畫蛇添足 Adding Feet to a Snake

飛行的烏龜 The Flying Turtle

幸福拍手歌 If You are Happy

下金蛋的鵝 The Goose with a Golden Egg

蚱蜢與螞蟻 The Grasshopper and the Ants

老獅子 The Old Lion

狼來了 The Boy Who Cried Wolf

愛普莉月 April’s Month

狐貍和小貓 The Fox and the Cat

狐貍和山羊The Fox and the Goat

狗、公雞和狐貍The Dog the Rooster and the Fox

守財奴和他的金子The Miser and His Gold

誰是你的守護(hù)天使Who is Your Guardian Angel

老鼠嫁女兒The Mouse Marries off His Daughter

小熊讓路Bear out of the Way

頑強(qiáng)的小兔Persistent Little Rabbit

矮婆婆的樹皮小屋Grandma Short’s Hut

想長大的小青蛙Little Frog Wants to Grow up

傲慢的玫瑰花The Arrogant Rose

勇于承認(rèn)錯誤的小象Little Elephant Owns up Mistakes

小袋鼠讓座Little Kangaroo Offering Seats

媽媽*辛苦Mama Works the Hardest

鷸蚌相爭The Snipe Grapples with the Clam

拔苗助長Pulling Up the Seedlings to Help Them Grow

南轅北轍Going South by Driving the Carriage North

孔融讓梨Kong Rong Shares the Pears

猴子撈月The Monkeys and the Moon

愚公移山Y(jié)u Gong Wants to Remove Mountains

年的傳說The Story of Nian

東郭先生和狼Mr. Dong Guo and the Wolf

田螺姑娘The Snail Girl

十二生肖的故事The Story of the Zodiac

聰明的小象A Smart Elephant

我的媽媽My Mum

秋千The Swing

你是我的陽光You are My Sunshine

我們同在一起 The More We Get Together

螢火蟲Fireflies

小鳥在說些什么 What does Little Birdie Say

紙船 Paper Boats

晴天或陰天Sunny or Cloudy

酸菜 Pickled Peppers

季節(jié)歌The Seasons Song

來到車站 Down by the Station

變戲法The Hokey Pokey

回家路上不停歌唱Sing Your Way Home

動物園一日游Going to the Zoo


展開全部

睡前胎教系列寶貝,一起讀雙語胎教故事/睡前胎教系列 節(jié)選

小烏龜和鳥 一天,小烏龜嘲笑小鳥說:“你的家真寒酸! 它是用折斷的小樹枝做成的,沒有屋頂,看上去很粗糙。更糟糕的是,你還要花時間去修建它。而我的房子就是我的殼,比你那可憐的窩好太多了! “沒錯,雖然它是用折斷的小樹枝做成的,看起來很破舊,很粗糙,但是我親手建造的,我很喜?它! “它和其他鳥巢沒什么區(qū)別,不可能比我的好!睘觚斦f,“你一定是嫉妒我的貝殼吧。” “恰恰相反!”小鳥回答說!拔业募依镉屑胰撕团笥训目臻g,你的殼卻只能容下你自己。也許你的確有一個更好的房子,但是我卻有一個更好的家。”小鳥驕傲地說。 The Tortoise and the Bird A tortoise was resting under a tree, on which a bird had built its nest. The tortoise spoke to the bird mockingly, ”What a shabby home you have! It is made of broken twigs, it has no roof, and it looks crude. What’s worse is that you had to build it yourself. I think my house, which is my shell, is much better than your pathetic nest.” ”Yes, it is made of broken twigs, looks shabby and crude, but I built it, and I like it.” ”I guess it’s just like any other nest, but not better than mine,” said the tortoise, ”You must be jealous of my shell, though.” ”O(jiān)n the contrary,” the bird replied, ”My home has space for my family and friends, your shell cannot accommodate anyone other than you. Maybe you have a better house, but I have a better home.” said the bird happily. 小馬過河 小馬和他的媽媽住在小河邊。他生活得很快樂,時光飛快地過去了。有一天,媽媽把小馬叫到身邊說:“孩子,你已經(jīng)長大了,可以幫媽媽做事了。今天,你把這袋糧食送到河對岸的村子里去吧。” 小馬非常高興地答應(yīng)了。他馱著糧食飛快地來到了小河邊?墒呛由蠜]有橋,只能自己蹚過去,可又不知道河水有多深。猶豫中的小馬一抬頭,看見了正在不遠(yuǎn)處吃草的牛伯伯。小馬趕緊跑過去,問道:“牛伯伯,您知道河里的水深不深呀?” 牛伯伯挺起他那高大的身軀,笑著說:“不深,不深,才到我的小腿! 小馬高興地跑回河邊,準(zhǔn)備蹚過河去。他剛一邁腿,忽然聽見一個聲音說道:“小馬,小馬,你別下去,這河里的水可深啦!毙●R低頭一看,原來是只小松鼠。 小松鼠翹著她漂亮的尾巴,睜著圓圓的眼睛,很認(rèn)真地說:“兩天前我的一個伙伴不小心掉進(jìn)了河里,被河水卷走了! 小馬一聽沒主意了。 牛伯伯說河水淺,小松鼠說河水深,這可怎么辦呀?他只好回去問媽媽。 馬媽媽老遠(yuǎn)就看見小馬低著頭馱著糧食又回來了,心想他一定是遇到困難了,就迎過去問小馬。小馬哭著把牛伯伯和小松鼠的話告訴了媽媽。 媽媽安慰小馬說:“沒關(guān)系,咱們一起去看看吧! 小馬和媽媽又一次來到河邊,媽媽鼓勵小馬自己去試探一下河水有多深。 小馬小心地試探著,一步一步地蹚過了河。 噢,他明白了,河水既沒有牛伯伯說的那么淺,也沒有小松鼠說的那么深,只有自己親自試過才知道。 金句拾遺 Real knowledge comesfrom practice. 實踐出真知。 Little Horse Crossing the River Little Horse and his mother lived by the river. He passed his days happily, and time flew by. One day, Mother called Little Horse to her side and said, ”Little Horse, you’re all grown up, and you can help mother with a few things. Today, you take that sack of grain and carry it to the village on the opposite riverbank.” Little Horse happily agreed. Carrying the grain on his back, he flew to the river. Because there was no bridge over the river, however, he could only wade across, yet he didn’t know how deep the river was. While he was hesitating, he lifted his head and saw Uncle Ox eating grass not far away. Little Horse hurriedly ran over and asked, ”Uncle Ox, do you know if the river is deep or not?” Uncle Ox straightened his big, tall body and laughingly said, ”Not very deep, not very deep. It only comes up to my calf.” Little Horse happily ran back to the riverside and prepared to wade across. He had only taken one step when suddenly he heard a voice saying, ”Little Horse, Little Horse, don’t go in, this river is so deep!” Little Horse lowered his head, looked down, and saw it was Little Squirrel. Little Squirrel raised her pretty tail with her round eyes widely open and said earnestly, ” Two days ago, my companion accidentally fell into the river, and the water swept him away.” Little Horse had no idea what to do. Uncle Ox said the water was shallow, but Little Squirrel said the water was deep. What should he do? He had to go back and ask Mother. Mother Horse saw Little Horse returning with a lowered head from afar and carrying the sack of grain. She knew in her heart that he must have run into trouble, so she went to welcome Little Horse and ask about it. Little Horse told Mother what Uncle Ox and Little Squirrel had said. Mother consoled Little Horse, saying, ”Don’t worry, let’s go together and have a look.” Little Horse and Mother went back to the riverbank again, and Mother encouraged Little Horse to test out how deep the water was. Little Horse carefully tried it out, and step by step he waded across the river. Ah! He understood. On the one hand, the river wasn’t as shallow as Uncle Ox said, and, on the other hand, it also wasn’t as deep as Little Squirrel said. You only know if you find out for yourself. 給衣服的食物 一天,史密斯先生去參加一個晚宴。他穿著舊衣服進(jìn)入了宴會廳,但是屋里的人都不看他,也不請他入座。 史密斯先生回到家換上了他漂亮的衣服,返回宴會。屋里面的每個人都站起來向他微笑,給他非常好的食物招待他。 史密斯先生脫下他的外套,把它放在食物中說道:“吃吧,衣服!” 大家問道:“你在做什么?” 他回答說:“我在請我的衣服吃東西。當(dāng)我穿舊衣服時,你們都不看我,也沒有請我坐下,F(xiàn)在我穿上了這些衣服,你們就給了我精美的食物。我明白了,你們是把食物給我的衣服吃,而不是給我! Food for Good Clothes One day, Mr.Smith went to a dinner party. He was wearing old clothes. He came into the room, but people in the room didn’t look at him. They didn’t ask him to sit at the table. Mr.Smith went home, put on his good clothes, and then went back to the party. Everyone in the room stood up and smiled at him. They gave him very good food to eat. Mr.Smith took off his coat, put it among the food, and said, ”Eat, coat!” The other people asked, ”What are you doing?” He answered, ”I’m asking my coat to eat the food. When I’m wearing my old clothes, you don’t look at me. You don’t ask me to sit down. Now I’m in these clothes, and you give me very good food. Now I see. You give the food for my clothes to eat, not for me.”

睡前胎教系列寶貝,一起讀雙語胎教故事/睡前胎教系列 作者簡介

萬娘娘(Wanderer) 英語名師 在線教授學(xué)員超100萬 加拿大旅游局《動感夏日》外景節(jié)目雙語主持 APEC未來之聲志愿者英語培訓(xùn)主教練 阿里巴巴國際站配音師 英國約克大學(xué)碩士 專注于地道美語發(fā)音及口語教學(xué),擁有豐富的線上、線下授課經(jīng)驗。2017年,她受邀參加與加拿大旅游局《加游——動感夏日》外景節(jié)目拍攝;同年,她作為加拿大總理訪華特邀嘉賓受到總理接見,參與“總理和中國優(yōu)秀青年旅行者對話”活動。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服