2020年美國侵犯人權(quán)報(bào)告(漢英) 版權(quán)信息
- ISBN:9787508546438
- 條形碼:9787508546438 ; 978-7-5085-4643-8
- 裝幀:一般純質(zhì)紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
2020年美國侵犯人權(quán)報(bào)告(漢英) 本書特色
本書是國務(wù)院新聞辦公室發(fā)布的《2020年美國侵犯人權(quán)報(bào)告》的漢英對(duì)照版。 本書通過細(xì)節(jié)與實(shí)例,以無可辯駁的事實(shí)將美國人權(quán)令人發(fā)指的現(xiàn)狀真實(shí)呈現(xiàn)出來,扯下了美國“人權(quán)衛(wèi)士”的虛偽面紗。本書深刻揭批了美國多年來打著人權(quán)高于主權(quán)的旗號(hào),將人權(quán)作為維護(hù)自身霸權(quán)的工具,肆無忌憚地在人權(quán)問題上玩弄雙重標(biāo)準(zhǔn),無視自身存在的嚴(yán)重人權(quán)問題,對(duì)別的國家指手畫腳、說三道四。 This book is a Chinese English version of The Report on Human Rights Violations in the United States in 2020, which is issued by State Council Information Office of the People’s Republic of China. By details and examples, this book presents the appalling situation of American human rights with irrefutable facts, and tears off the hypocrisy of American "human rights guard". This book deeply exposes and criticizes that for many years, the United States under the banner of human rights being higher than sovereignty, using human rights as a tool to safeguard its own hegemony, playing with double standards on human rights, ignoring its own serious human rights problems, and criticizing other countries.
2020年美國侵犯人權(quán)報(bào)告(漢英) 內(nèi)容簡介
2021年3月24日,國務(wù)院新聞辦公室發(fā)表《2020年美國侵犯人權(quán)報(bào)告》,全文約1.5萬字。報(bào)告分為序言、疫情嚴(yán)重失控釀成.人間悲劇、美式民主失序引發(fā)政治亂象、種族歧視惡化少數(shù)族裔處境、社會(huì)持續(xù)動(dòng)蕩威脅公眾安全、貧富日益分化加劇社會(huì)不公、踐踏靠前規(guī)則造成.人道災(zāi)難七個(gè)部分,對(duì)美國侵犯人權(quán)的狀況進(jìn)行了揭露。
2020年美國侵犯人權(quán)報(bào)告(漢英) 目錄
序 言 45
I. Incompetent Pandemic Containment Leads to Tragic
Outcome 4
一、疫情嚴(yán)重失控釀成人間悲劇 47
II. American Democracy Disorder Triggers Political Chaos 13
二、美式民主失序引發(fā)政治亂象 54
III. Ethnic minorities devastated by racial discrimination 19
三、種族歧視惡化少數(shù)族裔處境 58
IV. Continuous Social Unrest Threatens Public Safety 30
四、社會(huì)持續(xù)動(dòng)蕩威脅公眾安全 66
V. Growing Polarization Between Rich and Poor Aggravates
Social Inequality 35
五、貧富日益分化加劇社會(huì)不公 70
VI. Trampling on International Rules Results in Humanitarian
Disasters 38
六、踐踏國際規(guī)則造成人道災(zāi)難 72
2020年美國侵犯人權(quán)報(bào)告(漢英) 節(jié)選
Government inaction led to uncontrolled pandemic spread. “There’s no need for that many to have died. We chose, as a country, to take our foot off the gas pedal. We chose to, and that's the tragedy.” So commented David Hayes-Bautista, a professor of medicine at the University of California, Los Angeles, after the pandemic death toll hit 300,000 in the United States. Disease modelers with the Columbia University also estimated that, if the United States had begun locking down cities and limiting social contact on March 1, 2020, two weeks earlier than most people started staying home, about 83 percent of the nation’s pandemic-related deaths would have been avoided. An editorial from the website of medical journal The Lancet, published on May 17, 2020, commented that the U.S. government was obsessed with magic bullets -- vaccines, new medicines, or a hope that the virus will simply disappear. At the same time, it noted that only a steadfast reliance on basic public health principles, like testing, tracing, and isolation, would see the emergency brought to an end. Even when the pandemic is spreading in a vast area in the United States, the administration was hasty to restart the economy due to political concerns. According to news website Vox on Aug. 11, 2020, in April and May last year, several states rushed to reopen and caused the virus to shift to the South, West and eventually the rest of the United States. In addition, despite that experts had recommended people wear masks in public, the then American leader and some state officials had been extremely reluctant to issue any decree to make wearing masks mandatory. 政府選擇不作為導(dǎo)致疫情失控。在美國新冠肺炎死亡病例超過30萬人后,加利福尼亞大學(xué)洛杉磯分校醫(yī)學(xué)教授戴維·哈耶斯-鮑提斯塔指出,美國其實(shí)不應(yīng)死那么多人,是政府選擇了不作為導(dǎo)致悲劇的發(fā)生。(注2)哥倫比亞大學(xué)疾病研究人員通過模型分析顯示,如果美國政府2020年3月13日發(fā)布的疫情防控措施能夠提前兩星期,那么約83%的死亡是可以避免的。(注3)英國醫(yī)學(xué)期刊《柳葉刀》2020年5月17日罕有地發(fā)表社論指出,美國政府總是“著迷于”找到快速結(jié)束疫情的方式——疫苗、新藥,甚至指望病毒會(huì)就這么消失了,但事實(shí)是只有依賴病毒檢測(cè)、感染追蹤及隔離等基本的公共衛(wèi)生準(zhǔn)則,才可能終結(jié)疫情。即便疫情已經(jīng)在美國大范圍蔓延,確診病例和死亡病例已升至全球**的情況下,特朗普政府出于政治私利,依然急于重啟經(jīng)濟(jì)。沃克斯新聞網(wǎng)2020年8月11日評(píng)論稱,一些州在4、5月份就忙于重啟,使得病毒傳播的重災(zāi)區(qū)從*初的紐約地區(qū)向南部、西部擴(kuò)散,并*終擴(kuò)散到全國其他地區(qū)。盡管許多醫(yī)學(xué)研究已經(jīng)證實(shí)佩戴口罩可以有效防止感染病毒,但時(shí)任美國政府領(lǐng)導(dǎo)人和一些州政府官員卻長期拒絕實(shí)施強(qiáng)制口罩令。
2020年美國侵犯人權(quán)報(bào)告(漢英) 作者簡介
中華人民共和國國務(wù)院新聞辦公室(簡稱國務(wù)院新聞辦)組建于1991年1月。 國務(wù)院新聞辦主要職責(zé)是推動(dòng)中國媒體向世界說明中國,包括介紹中國的內(nèi)外方針政策、經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展情況,及中國的歷史和中國科技、教育、文化等發(fā)展情況。通過指導(dǎo)協(xié)調(diào)媒體對(duì)外報(bào)道,召開新聞發(fā)布會(huì),提供書籍資料及影視制品等方式對(duì)外介紹中國。協(xié)助外國記者在中國的采訪,推動(dòng)海外媒體客觀、準(zhǔn)確地報(bào)道中國。廣泛開展與各國政府和新聞媒體的交流、合作。與有關(guān)部門合作開展對(duì)外交流活動(dòng)。 國務(wù)院新聞辦在推動(dòng)中國媒體向世界報(bào)道中國的同時(shí),還積極推動(dòng)中國媒體對(duì)各國情況和國際問題的報(bào)道,促進(jìn)中國公眾及時(shí)了解世界經(jīng)濟(jì)、科技、文化的發(fā)展進(jìn)步情況。 國務(wù)院新聞辦的工作目的是促進(jìn)中國與世界各國之間的溝通了解與合作互信,通過組織新聞報(bào)道,為維護(hù)世界的和平穩(wěn)定和推進(jìn)人類進(jìn)步事業(yè)發(fā)揮積極的建設(shè)性的作用。 The State Council Information Office of China (SCIO) is an administrative office under China's State Council. Established in 1991, it is the chief information office of the Chinese government. The major function of the SCIO is to propel domestic media further along the path of introducing China to the international community, including China's domestic and foreign policies, the development of the Chinese economy and society, as well as China's history, technology, education and culture. The SCIO also holds press conferences regarding major national policies, and provides books, magazines, films, television programs and other means of communication to introduce China to the world. The SCIO also helps foreign journalists to cover China, as well as carries out exchanges with governments and media outlets from across the globe. Besides, the SCIO encourages Chinese media to cover international news to help the Chinese public learn about the economic, technological, and cultural issues in the world. The mission of the SCIO is to promote the communication, understanding and trust between China and countries across the world.
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
姑媽的寶刀
- >
經(jīng)典常談
- >
我與地壇
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
山海經(jīng)