-
>
新東方 背單詞,記住這200個(gè)詞根詞綴就夠了
-
>
(精)古代漢語(yǔ)三百題
-
>
增廣賢文
-
>
優(yōu)秀的綿羊
-
>
北京大學(xué)
-
>
新視野大學(xué)英語(yǔ)(第三版)讀寫教程.2
-
>
初中數(shù)學(xué)應(yīng)用題解規(guī)律
英漢筆譯教程 版權(quán)信息
- ISBN:9787300322162
- 條形碼:9787300322162 ; 978-7-300-32216-2
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
英漢筆譯教程 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本教材所選的筆譯教材內(nèi)容注重理論密切結(jié)合實(shí)際,強(qiáng)調(diào)雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換思維的培養(yǎng),素材兼顧文學(xué)性和實(shí)用性,納入不同文體、不同風(fēng)格、不同語(yǔ)域的文本題材,貼近當(dāng)前主要的社會(huì)需求,教材旨在通過(guò)本課程學(xué)習(xí),引導(dǎo)學(xué)習(xí)者熟悉英漢兩種語(yǔ)言的差異,結(jié)合相關(guān)的翻譯理論,通過(guò)對(duì)各種文體的翻譯實(shí)踐,由淺入深,循序漸進(jìn),掌握筆譯的基本技巧,并能在翻譯實(shí)踐中恰當(dāng)?shù)丶右赃\(yùn)用,從而培養(yǎng)學(xué)生雙語(yǔ)運(yùn)用能力以及獨(dú)立從事英譯漢的能力。本書的編寫重點(diǎn)是翻譯策略及技能應(yīng)用與翻譯實(shí)踐并重,培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)踐能力,幫助其積累一定的翻譯經(jīng)驗(yàn)。與此同時(shí),扎實(shí)的翻譯基礎(chǔ),對(duì)于促進(jìn)英語(yǔ)專業(yè)其他課程,也大有裨益。
本教材分《英漢筆譯教程》 《漢英筆譯教程》兩個(gè)分冊(cè)。每?jī)?cè)共四編:“概說(shuō)”、“技巧”、“賞析”、“實(shí)戰(zhàn)”, 即,翻譯理論介紹、常用翻譯技巧的實(shí)例講解、優(yōu)秀譯作及名家譯作賞析和翻譯實(shí)戰(zhàn)精煉。每?jī)?cè)共16個(gè)單元,每周兩學(xué)時(shí),使用一個(gè)學(xué)期。每單元又分為技巧講解、實(shí)戰(zhàn)練習(xí)和自主訓(xùn)練三個(gè)部分。
英漢筆譯教程 目錄
英漢筆譯教程 作者簡(jiǎn)介
朱源,中國(guó)人民大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,MTI教育中心主任。中國(guó)典籍英譯研究會(huì)理事,李漁研究會(huì)特聘研究員。研究方向:典籍英譯,翻譯與比較文學(xué)。翻譯、出版《“人化”與“化人” ——時(shí)代視野中的新文化》《李漁與德萊頓戲劇理論比較研究》等著作。
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
有舍有得是人生
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集