-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
新英漢漢英詞典-(最新版) 版權信息
- ISBN:9787802003583
- 條形碼:9787802003583 ; 978-7-80200-358-3
- 裝幀:暫無
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
新英漢漢英詞典-(最新版) 節(jié)選
《新英漢漢英詞典》是一部具有英漢、漢英雙重功能,新穎、實用的優(yōu)秀辭書。本
詞典編委會組織了數十位長期從事英語教學工作的專家、教授和學者在充分吸收當
前英語教學優(yōu)秀成果的同時,借鑒了數十部國內外優(yōu)秀的同類辭書,博采眾長,去粗
取精,精心編寫而成。本詞典基本能夠滿足大中學生、中學英語教師、廣大英語愛好
者在學習和工作中的需求。以下是這部詞典的特點:
一、收詞廣泛,選詞量大。與同類詞典相比,本詞典收詞更為豐富。英漢部分共
收詞語約15,000條,加上短語、派生詞、復合詞約達40,000余條,其中包括了大學英
語4—6級考試、公共英語等級考試、職稱英語等級考試等多種考試?荚~;漢英部分
共收單字詞4400余個,多字詞38,000余個,對所收錄的漢語字詞完全著眼于實用
性、針對性。所選詞條范圍涉及電子信息、經濟、金融、法律、財務、醫(yī)藥等不同領域。
二、廣收新詞新義。本詞典力求與時俱進,盡可能多地收錄新詞新義。英漢部分
如blag(哄…,哄得);漢英部分如“粉絲”“博客”“網戀”等等。此類新詞遍見于整部詞
典,數量不勝枚舉。真正做到了資訊量大,實用性強。
三、詞義精當,譯文流暢。英漢部分釋義力求精準、詳盡,義項準確;漢英部分釋
.義不考慮意義的引申脈絡而按漢語的詞類相對集中,能“譯”的一般不“釋”,只有極少
數無對應詞語的才給出英語解釋,用語淺顯易懂。
四、搭配豐富,例句典型。搭配與例句有的是印證和深化詞義的,更多的則是作
為用法的佐證。針對學習的需要,本詞典搭配與例句盡可能作到豐富、典型,并突出
英美國家的文化特色。
五、插圖優(yōu)美、實用。為滿足學生的全面需求,本詞典精選了16幅插圖,便于讀
者通過生動的畫面加深對詞匯的記憶與理解。
六、雙色印刷,體例新穎,美觀大方,適宜檢索、閱讀。
詞典的編寫工作難度極大,參編人數和花費的時間非業(yè)外人士所能想象。一部
優(yōu)秀的詞典,要經過諸多學者、編者長期伏案、連篇累牘、字斟句酌地審閱;要通過環(huán)
環(huán)相扣、一絲不茍的出版流程方能與讀者見面。這部詞典的編寫內容,英漢部分依據
了相關教學大綱的要求,漢英部分認真貫徹執(zhí)行了國家有關部門頒布的有關語言文
字的標準與規(guī)范。編著者雖初衷良好,但囿于水平,疏漏之處在所難免,誠望讀者朋
友能把使用中發(fā)現的錯誤和疏漏及時告訴我們,以便我們加以修正,使本詞典更臻完
善。
《新英漢漢英詞典》編委會
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
有舍有得是人生
- >
史學評論
- >
我與地壇
- >
回憶愛瑪儂
- >
姑媽的寶刀
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
唐代進士錄