三葉蟲與其他故事(八品)
“你從未聽說過的偉大作家”——如彗星般劃過的美國文學(xué)傳奇。26歲自戕,逝世4年后,出版首本也是zui后一本書,敻覃愄亍ぐ⑻匚榈、庫爾特·馮內(nèi)古特、喬伊斯·卡羅爾·歐茨等文壇大家一致推薦。
預(yù)估到手價(jià)是按參與促銷活動(dòng)、以最優(yōu)惠的購買方案計(jì)算出的價(jià)格(不含優(yōu)惠券部分),僅供參考,未必等同于實(shí)際到手價(jià)。
-
>
頭顱記
-
>
食南之徒
-
>
外國文學(xué)名著名譯叢書:漂亮朋友
-
>
(精)我們八月見
-
>
吳宓日記續(xù)編.第10冊(cè):1972-1974
-
>
故事會(huì);刀客
-
>
刀鋒
三葉蟲與其他故事(八品) 版權(quán)信息
- ISBN:9787559847027
- 條形碼:9787559847027 ; 978-7-5598-4702-7
- 裝幀:簡裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
三葉蟲與其他故事(八品) 內(nèi)容簡介
“我感覺我的恐懼如漣漪擴(kuò)散,蕩漾過百萬年的時(shí)光。”
癡迷于三葉蟲化石的男子和假期返鄉(xiāng)的前女友外出約會(huì),觸發(fā)了關(guān)于時(shí)間與命運(yùn)的遐想;采煤工人沒能留住一心要遠(yuǎn)走的妻子,宿醉后提著槍獨(dú)自上了山;雪夜,一個(gè)遠(yuǎn)足的青年搭上一輛鏟雪車,司機(jī)心中的秘密卻比嚴(yán)寒更令人生畏……
作者以海明威般的冷靜克制書寫美國南方小鎮(zhèn)中普通人的傷痛和記憶,平淡中又潛藏著暴力和危險(xiǎn)的氣息。
三葉蟲與其他故事(八品) 目錄
三葉蟲
空 谷
一個(gè)永遠(yuǎn)的房間
獵狐人
一次又一次
印 記
斗 士
受人尊敬的死者
必定如此
我的救贖
在枯樹間
冬季**天
后 記(約翰·凱西)
后 記(安德烈·杜伯斯三世)
三葉蟲與其他故事(八品) 節(jié)選
三葉蟲
我拉開卡車的車門,踏上鋪磚的小街。我再次望向伙伴山,它整個(gè)兒被打磨得圓滾滾的。很久以前它也曾崎嶇不平,屹立于泰茲河中像個(gè)小島。超過百萬年的歲月打磨出這個(gè)光滑的小丘,而我走遍它的每一個(gè)角落尋找三葉蟲化石。我想著它如何一直存在于此處,未來也將一直如此,至少對(duì)我來說是這樣。夏季霧氣蒙蒙。一群椋鳥從我頭頂掠過。我在這片鄉(xiāng)村出生,從未正經(jīng)想過離開。我記得老爸死氣沉沉的眼睛盯著我。它們無比冰冷,從我身上帶走了某些東西。我關(guān)上車門,走向小餐館。
我看見路面上有塊水泥補(bǔ)丁。它形狀像佛羅里達(dá),我想起我在金妮的畢業(yè)紀(jì)念冊(cè)上寫的話:“我們將以杧果與愛為生!焙髞硭鹕黼x開,扔下我一個(gè)人——她扔下我去南邊已經(jīng)兩年了。她寄明信片給我,正面印著鱷魚摔跤[1]手和火烈鳥。她從沒問過我任何問題。想到我寫的話,我覺得自己特別傻,我走進(jìn)小餐館。
店里空蕩蕩的,我在空調(diào)冷氣里坐下來。廷克·賴?yán)男∶媒o我倒咖啡。她的屁股很好看,有點(diǎn)像金妮的,都從臀丘到雙腿畫出漂亮的弧線。臀部和雙腿就像登機(jī)舷梯。她回到柜臺(tái)前,繼續(xù)大口吃她的圣代。我對(duì)她微笑,但她是個(gè)禍水妞[2]。未成年少女和黑蛇,這兩樣你讓我拿著窗簾桿遠(yuǎn)遠(yuǎn)地捅一下我都不敢。有次我抓起一條老黑蛇當(dāng)鞭子使,甩斷了鬼東西的腦袋,老爸用它抽得我屁滾尿流。我想到老爸有時(shí)候如何能讓我氣得發(fā)瘋,不禁咧嘴笑笑。
我想起昨晚金妮打電話給我。她老爸開車從查爾斯頓的機(jī)場接她回來。她已經(jīng)覺得無聊了。咱們能聚聚嗎?當(dāng)然。喝兩杯啤酒?當(dāng)然。還是那個(gè)老科利。還是那個(gè)老金妮。她嘰嘰喳喳說個(gè)沒完。我想對(duì)她說我老爸去世了,老媽正在想方設(shè)法賣掉農(nóng)場,但金妮就是嘰嘰喳喳說個(gè)沒完。聽得我寒毛直豎。
就像杯子讓我寒毛直豎一樣。我望向杯子,它們掛在店頭旁的木釘上。杯子上貼著姓名,積滿了油脂和灰塵。杯子一共有四個(gè),其中一個(gè)屬于我老爸,但讓我寒毛直豎的不是它。*干凈的一個(gè)屬于吉姆。干凈是因?yàn)樗在用,但它和另外三個(gè)一起掛在那兒。望向窗外,我見到他正在過街。他有關(guān)節(jié)炎,關(guān)節(jié)像是被灌了水泥。我不禁想到我離嗝屁還有多久,吉姆老了,看見他的杯子掛在那兒讓我寒毛直豎。我走到門口去扶他進(jìn)來。
他說:“快去說點(diǎn)真心話吧。”老爪子鉗住我的胳膊。
我說:“不能搞她。”我?guī)退纤母吣_凳。
我從口袋里掏出那塊圓滾滾的石頭,拍在吉姆面前的柜臺(tái)上。他用枯瘦的手轉(zhuǎn)動(dòng)石塊,仔細(xì)研究!案棺憔V,”他說,“很可能是二疊紀(jì)的。又輪到你請(qǐng)客了! 我贏不了他。這些東西他全認(rèn)識(shí)。
“我還是找不到三葉蟲化石!蔽艺f。
“還剩一些,”他說,“但沒多少了。附近的露頭巖,年代都比較晚!
姑娘用吉姆的杯子端來咖啡,我們目送她一扭一扭地走回廚房。真是個(gè)好屁股。
“看見了?”吉姆朝她擺擺頭。
我說:“芒茲維爾糖蜜!蔽以谝挥⒗锿饩湍苷J(rèn)出禍水妞。
“媽的,當(dāng)初在密歇根,姑娘的年紀(jì)從沒攔住過你老爸和我!
“真的?”
“當(dāng)然。不過你必須算好時(shí)間,提起褲子剛好能趕上當(dāng)天的**班貨運(yùn)列車。”
我望向窗臺(tái)。那兒星星點(diǎn)點(diǎn)地躺著蒼蠅的枯干尸體!澳愫臀依习譃槭裁措x開密歇根?”
吉姆眼角的皺紋松弛下來!皯(zhàn)爭!彼f道,然后喝了口咖啡。
我說:“他再?zèng)]回去過。”
“我也一樣。倒是一直想回去來著,或者去德國——只是隨便看看。”
“是啊,你們?cè)趹?zhàn)爭中把銀器和各種好貨埋了起來,他答應(yīng)要帶我去看看!
他說:“易北河上。現(xiàn)在多半已經(jīng)被人挖出來了!
咖啡倒映我的眼窩,蒸汽環(huán)繞我的面龐,我感覺頭痛即將到來。我抬起頭,想問廷克的妹妹要阿司匹林,但她在廚房里咯咯笑得正歡。
“他就是在那兒受傷的,”吉姆說,“易北河上。他昏迷了很久。冷,我的天,真的很冷。我以為他死了,但他醒了過來。說:‘我走遍了整個(gè)世界!說:‘吉姆,中國可真美啊!
“夢(mèng)見的?”
“誰知道呢。很多年前我就不再琢磨這些了!
廷克的妹妹拿著咖啡壺來找我們討小費(fèi)。我問她要阿司匹林,看見她鎖骨上有顆青春痘。我不記得我見過中國的照片。我望著小妹的臀部。
“特倫特還想要你家那塊地造廉租房?”
“沒錯(cuò),”我說,“老媽也多半會(huì)賣給他。我沒法像老爸那樣經(jīng)營那地方。甘蔗長得一塌糊涂!蔽液韧晡夷潜Х取N覅捑肓苏?wù)撧r(nóng)場!敖裢砗徒鹉莩鋈ァ!蔽艺f。
“替我給她這個(gè)!彼f,戳了一下我的襠部。我不喜歡他這么談?wù)撍。他注意到我不喜歡,詭笑隨之消失!皫退习指懔撕芏嗵烊粴狻K掀烹x開前,他也算一號(hào)人物!
我在高腳凳上轉(zhuǎn)身,拍了拍他瘦弱衰老的肩膀。我想到老爸,試著開玩笑!澳闾y聞了,殯儀館老板會(huì)跟著你的。”
他大笑:“知道嗎,你生下來是全世界*難看的一個(gè)娃!
我咧嘴笑笑,走向店門。我聽見他對(duì)小妹喊:“寶貝兒,過來一下,給你說個(gè)笑話!
天空中有一層薄霧。熱浪穿透我皮膚上的鹽,繃緊皮膚。我發(fā)動(dòng)卡車,沿著公路向西駛?cè)ィ沸藿ㄔ谔┢澓痈珊缘暮哟采。谷底很寬,連陽光都驅(qū)不散的滾滾黃霧籠罩著兩側(cè)的山巒。我經(jīng)過公共事業(yè)振興署立下的鐵牌:“泰茲河峰,由喬治·華盛頓勘測。”我在建筑物聳立之處見到田地和牛群,想象它們多年前的樣子。
我拐下主路,開向我們家。云朵使得陽光在院子里照出明暗光影。我再次望向老爸倒下的那塊地方。他手腳攤開躺在厚厚的草叢中,他以前受傷時(shí)留下的一小塊金屬鉆進(jìn)了大腦。我記得我當(dāng)時(shí)在想,草葉在他臉上留下了印子,看上去多么憔悴。
我來到高聳的谷倉旁,發(fā)動(dòng)拖拉機(jī),開到我家田地盡頭的小丘前停下。我坐在那兒抽煙,再次望向甘蔗地。一排排甘蔗彎成緊密的曲線,但它們身上長滿了土色的疤痕,葉子因?yàn)榭菸《l(fā)紫。我懶得去琢磨枯萎病。我知道甘蔗早就完蛋了,所以沒必要擔(dān)心枯萎病。遠(yuǎn)處有人在砍木頭,飄來斧子砍進(jìn)木料的回音。陽光炙烤山坡,熱浪騰騰,仿佛幽魂。我家的牛群走向風(fēng)口,鳥兒躲在樹冠中,我們一直沒有為了擴(kuò)展牧場而砍掉那些樹。我望著坑坑洼洼的古老邊界立柱。屬于流浪漢和士兵的日子結(jié)束后,老爸立下了那根柱子。它的木料來自一棵洋槐,將會(huì)在那里挺立很久。幾朵凋謝的牽牛花攀附在立柱上。
“我真的不擅長這個(gè),”我說,“一件事你不擅長,累得要死要活也沒用!
砍木頭的聲音停了。我聽著螞蚱摩擦翅膀,瞇起眼睛在河谷的另一頭尋找枯萎病的蹤影。
我說:“是的,科利,你沒法在一堆馬糞里種菜豆!
我在拖拉機(jī)底盤上碾滅煙頭。我可不想引起火災(zāi)。我按下啟動(dòng)鈕,顛簸著在田地里轉(zhuǎn)圈,然后開下逐漸干涸的溪流的淺灘,過河開上另一側(cè)的緩坡。烏龜爬下木頭,掉進(jìn)凝滯的水洼。我停下拖拉機(jī)。這兒的甘蔗情況同樣不妙。我抬起手,揉著后脖頸上的一塊曬傷。
我說:“完蛋了,金。怎么都搞不好了。”
我向后一靠,努力忘記農(nóng)田和兩側(cè)的山巒。在我和這些器具出現(xiàn)之前很久,泰茲河曾在這里流淌。我?guī)缀跄芨杏X到冰冷的河水和三葉蟲爬過時(shí)造成的刺癢。發(fā)源于古老群山中的河流全都向西而去。但后來大地拱升。我只有河谷和我搜集的動(dòng)物化石。我眨眼,呼吸。我父 親是甘蔗林里一團(tuán)卡其色的云,金妮對(duì)我來說不過是山梁上黑莓叢中的苦澀氣味。
我拿起麻袋,下河去抓烏龜。河岸下,白鮭的身影一閃而過。斑駁的水苔之中,我看見漣漪擴(kuò)散,那是一只烏龜躲進(jìn)了水里。蠢東西是我的了。水洼散發(fā)著腐敗的氣味,陽光照出剛硬的棕色。
我蹚水向前走。烏龜游向一截木頭的根部。我亂插了幾下,感覺到魚叉在抽動(dòng)。一只聰明的烏龜,但依然是個(gè)蠢東西。要是它能活下去,我打賭它能咬掉魚鉤上的雞肝,但它在我揮動(dòng)魚叉的時(shí)候游進(jìn)樹根就太愚蠢了。我把它拉出水面,發(fā)現(xiàn)這是一只鱷龜。它把粗短的脖子扭過來,企圖咬斷魚叉。我把它放在沙灘上,取出老爸的匕首。我踩住它的甲殼,用力向下壓。肥胖的脖子立刻變細(xì),長長地伸了出來。魚叉插出來的傷口只流了一點(diǎn)血,但我一下刀,涌出來的鮮血就積成了血泊。
一個(gè)聲音說:“科利,抓了一條龍?”
我嚇得一哆嗦,抬頭向上看。原來是放債人,他身穿茶褐色的正裝,站在河岸上。他臉上有一塊塊的粉色,陽光把變色鏡映成了黑色。
“我時(shí)不時(shí)就想吃兩口!蔽艺f。我繼續(xù)劃開軟骨,向后剝皮直到龜殼處。
“哎,你老爸就愛吃龜肉!蹦腥苏f。
我聽著甘蔗葉在下午的陽光中沙沙作響。我把內(nèi)臟扔進(jìn)水洼,其余的部分裝進(jìn)麻袋,重新爬上淺灘。我說:“有什么事找我嗎?”
他開口道:“我在路上看見了你,下來只是想問問,你覺得我的出價(jià)怎么樣!
“昨天我說過了,特倫特先生。賣地由不得我來決定!蔽曳啪徴Z氣。我不想傷感情:“你得找我老媽談!
血從麻袋滴到土里,塵土變成暗色的泥漿。特倫特把雙手插進(jìn)口袋,扭頭望向甘蔗地。烏云遮住了太陽,我的莊稼在云影中發(fā)出綠油油的光。
“附近差不多就剩這一個(gè)真正的農(nóng)場了。” 特倫特說。
“干旱沒弄死的也會(huì)毀在枯萎病手上!蔽艺f。我把麻袋換到另一只手上。我知道我正在敗退。我正在讓這個(gè)人步步緊逼,推著我團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)。
“你母親怎么樣?”他說。他戴著變色鏡,我看不見他的眼睛。
“挺好,”我說,“她想搬家去阿克倫!蔽页砗ザ淼姆较蛩α艘幌侣榇瑤椎窝獮R在特倫特的褲子上。
“不好意思!蔽艺f。
“會(huì)洗干凈的!彼f,但我希望不會(huì)。我咧咧嘴,看著烏龜張開嘴巴的腦袋躺在沙灘上。“咦,為什么選阿克倫?”他問,“那兒有親戚?”
我點(diǎn)點(diǎn)頭!八依锏,”我說,“她會(huì)接受你的出價(jià)的!睙霟岬脑朴把蜎]了我,我的聲音仿佛耳語。我把麻袋扔進(jìn)拖拉機(jī),爬上去轉(zhuǎn)動(dòng)啟動(dòng)搖柄。我感覺好些了,前所未有。熾熱的鐵皮座位隔著牛仔褲燙我的屁股。
“在郵局看到金妮了,”男人喊道,“確實(shí)是個(gè)美人兒!
我揮揮手,幾乎是微笑著掛擋,轟隆隆地開上土路。我經(jīng)過特倫特積滿灰塵的林肯車,漸漸遠(yuǎn)離我遭了瘟病的甘蔗。全都可以忘記了;陳年種苗,干旱,枯萎病——等她在文件上簽字,就全都可以忘記了。我知道責(zé)備會(huì)永遠(yuǎn)落在我身上,但這不可能只是我一個(gè)人的錯(cuò)!澳隳?”我說,“那天一整個(gè)上午你的半邊身子都在疼,但你就是不肯去看醫(yī)生。不,先生,你必須去盯著你的傻兒子,免得他種歪地里的莊稼!蔽议]上嘴巴,否則我會(huì)像白癡似的說個(gè)不停。
……
[1] 佛羅里達(dá)州的一項(xiàng)傳統(tǒng)運(yùn)動(dòng),由印第安人捕獵鱷魚的傳統(tǒng)發(fā)展而來,是一項(xiàng)危險(xiǎn)的競技項(xiàng)目。參賽者須施展一系列高難度動(dòng)作騎上鱷魚并將其制服。
[2] 禍水妞(jailbait)指有性吸引力但因年紀(jì)太小,無法與之發(fā)生合法性關(guān)系的少女,通常含貶義。
三葉蟲與其他故事(八品) 作者簡介
作者介紹:
布里斯·D'J. 潘凱克(Breece D'J Pancake, 1952—1979)
美國作家。二十六歲時(shí)即自殺身亡,生前僅發(fā)表過六篇小說,去世四年后所有作品得以結(jié)集出版,由著名作家喬伊斯·卡羅爾·歐茨在《紐約時(shí)報(bào)》上撰文推薦,立即為他在作家和普通讀者中贏得了巨大的聲望。
潘凱克深受美國南方文學(xué)傳統(tǒng)的影響,作品主要書寫西弗吉尼亞鄉(xiāng)村生活和邊緣人物的故事,風(fēng)格時(shí)而含蓄詩意,時(shí)而冷峻暴烈。評(píng)論界認(rèn)為他是比肩海明威和弗蘭納里·奧康納的文學(xué)天才。
譯者介紹:
姚向輝
譯者,譯有《教父》《漫長的告別》《七殺簡史》《黑色大麗花》《水妖》等作品。硬核樂迷,收藏CD和黑膠13000張。
- 讀者:大內(nèi)刺***(購買過本書)
- 主題:沖突戛然而止
沒有大開大合的令人膛目結(jié)舌的結(jié)尾,但都具體到一個(gè)看似解決,實(shí)則無解的結(jié)尾,人生還在繼續(xù),小說的主人公也在繼續(xù)活在我們的現(xiàn)實(shí),正如你我
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
中國歷史的瞬間
- >
隨園食單
- >
有舍有得是人生
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集