納粹的非洲計(jì)劃 版權(quán)信息
- ISBN:9787562477310
- 條形碼:9787562477310 ; 978-7-5624-7731-0
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
納粹的非洲計(jì)劃 本書特色
本書是一部虛構(gòu)類歷史懸疑小說,作者大膽假設(shè)了1940年敦刻爾克大撤退失敗后第二次世界大戰(zhàn)的歷史走向:納粹德國控制了整個歐洲、英美退守本土以綏靖政策與納粹德國維持脆弱的和平。本書故事就發(fā)生在這一背景下的1952年,納粹德國在非洲的恣意擴(kuò)張、血腥統(tǒng)治嚴(yán)重威脅到了英國殖民地的原有利益。為了保住殖民地,英國軍方策劃了一次秘密行動。前雇傭兵波頓科爾接受了英國情報(bào)局的絕密任務(wù):帶隊(duì)潛伏刺殺與他有刻骨深仇的非洲戰(zhàn)爭狂人——希特勒的非洲代理人和設(shè)計(jì)師、非洲黨衛(wèi)軍首領(lǐng)兼德屬剛果總督——侯切伯格。孰料行動從一開始就泄密了,隊(duì)員或死或俘,歷經(jīng)八個晝夜的生死劫難,波頓僥幸逃出生天。但英德之間圍繞非洲的暗戰(zhàn)與密謀才顯露冰山一角。生與死的考驗(yàn)、情感與職責(zé)的矛盾、道德倫理與嚴(yán)酷現(xiàn)實(shí)的沖突交織于行動中,讓人深思納粹給人類所帶來的深切傷痛。
納粹的非洲計(jì)劃 內(nèi)容簡介
敦刻爾克大潰!美英德媾和,難以想象的納粹德國瘋狂擴(kuò)張之路在非洲以現(xiàn)代血淚史的方式蔓延。遠(yuǎn)超“西進(jìn)運(yùn)動”的刻骨殘酷,基于更現(xiàn)代化技術(shù)的奴役剝削,無盡的國與國、人與人勾心斗角的信仰與意志的折磨……在這幸未于現(xiàn)實(shí)中發(fā)生的黑暗的1952年,蓋伊薩維爾帶你在書中盡情體味。
血色非洲的不屈抗?fàn)!瘋狂納粹的不歸之路!
本書是一段可怕的、基于虛構(gòu)歷史卻又讓人讀之過癮、令人信服的紀(jì)實(shí)小說故事。作者帶領(lǐng)我們在虛構(gòu)歷史與真實(shí)細(xì)節(jié)交織、激情文字與緊迫情節(jié)輝映的故事中,切身體驗(yàn)主人公與*狡黠殘忍的反派角色的殊死對抗。
本書入選《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雜志和《星期日快報(bào)》評選的“2011年度*佳驚險(xiǎn)小說”。
一旦牢牢控制了歐洲,我們就將把目光轉(zhuǎn)向非洲。
——阿道爾夫希特勒
我們與黑人之間不會有激烈的對戰(zhàn),非洲戰(zhàn)場上真正的戰(zhàn)斗將在白人和白人之間展開。
——瓦爾特侯切伯格
納粹的非洲計(jì)劃 目錄
引 子
**部分 德屬剛果
第 1章——第11章
第二部分 斯坦利斯塔與非洲高速公路
第12章——第28章
第三部分 北安哥拉
第29章——第40章
第四部分 羅安達(dá)
第41章——第50章
作者的話
致謝
《納粹的非洲計(jì)劃》年表
納粹的非洲計(jì)劃 節(jié)選
**章
九分鐘。他一生中只有九分鐘的時間來降妖除魔。
波頓·科爾坐在侯切伯格的桌旁, 汗水順著耳根緩緩流下。他穿著納粹黨衛(wèi)軍突擊隊(duì)隊(duì)長的制服: 黑色束腰外套和馬褲、武裝帶、過膝長靴,佩戴少校軍銜,左袖上有“卐” 形臂章。他衣著筆挺。為了顯得更加齊整,他剪了頭發(fā),刮了胡子;臉上皮膚顯得十分粗糙。手上挎著一只手提公文箱,里面空空的,只有一個鼓鼓囊囊的裝著鉆石的手袋和一把餐刀。
餐刀是母親留給他的, 只用來招待*尊貴的客人。他依然記得母親為客人擺好餐具時微笑的樣子;餐刀閃著銀色的光芒。那時他——多大?——只有八九歲的樣子。當(dāng)時他曾用它切肉,而現(xiàn)在,它就像一只冰錐一樣了無生氣。
波頓在刀刃上磨出了鋸齒,為了這一刻,他已經(jīng)等了好幾年的時間,他一直不敢相信這一刻真的會來。
但就在波頓打開箱子準(zhǔn)備拿出餐刀的時候,侯切伯格攥住了他的手。那是一只碩大而冷酷的手,與之相連的是在袖管里緊繃的胳膊和像水手一樣寬闊的肩膀。但侯切伯格的動作本身是無精打采的,就像希特勒慰問下屬時一樣心不在焉。
“鉆石可以等一等,突擊隊(duì)隊(duì)長!焙钋胁裾f,“首先,我必須給你看一樣?xùn)|西!
阿克曼提醒過波頓會出現(xiàn)這一幕。侯切伯格曾經(jīng)把它展示給前面所有的傳令官看,展示給所有的人看, 不管他們是什么級別。這是他的驕傲。由他去吧,阿克曼建議過波頓:千萬不要引起他的“懷疑”,因?yàn)橛凶銐虻臅r間殺掉他。
波頓瞟了一眼手表。今天晚上,一切都顯得有些不對勁兒;他感覺要被越來越緊的時間壓垮了。這不是他想象中的樣子。在他的想象里,這一刻時間已經(jīng)停滯了,他們有足夠的機(jī)會相互交談和折磨。
這一刻,他所有的問題都應(yīng)該找到答案。
侯切伯格從桌旁站起來。他的辦公室十分簡樸,原木地板,簡單家具,白色的墻壁泛著潮濕的醫(yī)用酒精的味道。墻角放著一個槍柜,里面能放下成百上千本書——雖然現(xiàn)在一本也沒有。頭頂上懸著一個吊扇,雖然夜晚悶熱而潮濕,但它紋絲未動。波頓襯衫上已經(jīng)呈現(xiàn)出一片片濡濕的汗?jié)n,而侯切伯格的身體看上去卻冷冰冰的。房間里算得上裝飾品的,唯有一張所有納粹官員都必須貼掛的希特勒肖像,還有一張俾斯麥的肖像以及幾張地圖。
地圖有阿克瓦托瑞納的,有德屬東非的,還有德屬西南非、喀麥隆、剛果和姆斯佩爾的:都是納粹在非洲的領(lǐng)地。奴役的地圖,波頓心想。納粹對剩下的每一公頃土地都會仔細(xì)研究,在地圖上標(biāo)記出來,*后據(jù)為己有。占領(lǐng)的前幾年,這些地方由臨時政府(KPA)統(tǒng)治。之后,交由納粹黨衛(wèi)軍接管。
侯切伯格走到房間的另一頭,那里有一扇通向陽臺的法式大門。
“但是你的鉆石,將軍!辈D說,仍然端坐在椅子上。他可不想在能被軍營一覽無遺的陽臺上干掉侯切伯格。
“我說了,它們可以等!
波頓猶豫了一下,然后站起來跟上。每走一步,長靴都把腳夾得生疼。侯切伯格已經(jīng)站在陽臺上了。頭頂上掛著一串安靜的風(fēng)鈴。他展開雙臂,像救世主一樣盡情一揮!岸鄩延^啊,是不是?”他用像在科涅克白蘭地中浸泡過的男中音大聲說道,雖然波頓知道他滴酒不沾!捌孥E!”
納粹黨衛(wèi)軍的總部本應(yīng)設(shè)在斯坦利斯塔,但現(xiàn)在這里才是德屬剛果真正的決策*高層所在地。波頓從前面入口處進(jìn)入,路過矗立在帝國大廈前面的起重機(jī),順利到達(dá)目的地。他的后下方是一座若隱若現(xiàn)的方形建筑,那是侯切伯格的隱秘封地,專門用于禮儀慶典的,只有黨衛(wèi)軍才允許在那里出現(xiàn)。
這個地方幾乎和軍隊(duì)檢閱場一樣大,四周都有幾層高的辦公樓,按照阿克曼的描述,地下室的深度與地上樓層的高度一樣。官僚做派與嚴(yán)刑酷法:納粹在非洲的兩大支柱。每個角落都設(shè)有瞭望塔;一支巡邏隊(duì)帶著德國短毛獵犬,沿著邊線闊步巡邏。周圍的鐵絲網(wǎng)足夠一個集中營使用。但這個廣場吸引了波頓足夠的注意,他的視線隨著探照燈上下掃射。不一會兒,他就被它特有的規(guī)模驚呆了——絕對的野蠻。父親如果見到它,也許會流淚滿面。
他覺得胃里一陣痙攣。
“奇跡!”侯切伯格重復(fù)道,“你知道,元首**次看到這個地方時,興奮得拍手稱快!
“我聽過這個故事,”波頓說,“我還聽說他在返航途中吐滿了兩個清潔袋!
侯切伯格的身體慢慢繃緊:“他的心理素質(zhì)不夠好;我們?yōu)樗峁┝素S盛的晚餐!
波頓又瞟了一眼那個廣場,然后把目光移到遠(yuǎn)處的灌木叢深處里面的某個地方,在鳴蟬和樹蛙合唱的交響曲中,埋伏著他的隊(duì)伍。
一想到他們,波頓的心就怦怦直跳,但嘴巴緊閉,臉上裝出若無其事的樣子。在他們的密切注視下, 他倒數(shù)剩下的*后幾分鐘。帕特里克一定已經(jīng)屏住呼吸,盡可能瞄準(zhǔn)……當(dāng)然,前提是他們已經(jīng)在那兒。一天前,隊(duì)伍就已經(jīng)分散開了,波頓并不知道他們是否已經(jīng)就位。這是計(jì)劃中的一個缺陷。也許自己正跳向深淵——只有黑暗能夠打斷他的墜落。
“你說它們有多少?”侯切伯格繼續(xù)說道。
“我不知道,將軍!辈D回答,“一千個黑人的頭顱?”
“不止,要多得多。”侯切伯格眼里閃過一道光芒,他的眼睛是咖啡色的,不是波頓記憶中的樣子。當(dāng)它們在波頓噩夢中閃現(xiàn)的時候,一直都是黑色的——就像地獄里的劊子手一樣漆黑漆黑的,但也許只是那幾年的情形。這還不是唯一的不同。侯切伯格的頭發(fā)掉得很嚴(yán)重,已經(jīng)一根不剩。
波頓又猜了一遍:“五千?”
“還要更多!
“一萬?”
“兩萬!焙钋胁裾f,“兩萬個黑人的頭顱!
波頓回頭望了一眼那個四方形的院子和恐怖的由顱骨鋪成的廣場。它們?yōu)楹钋胁竦目偛刻峁┝艘粋新的名字:頭顱廣場。波頓體內(nèi)發(fā)出可怕的尖叫。他看見孩子們被強(qiáng)行從父母身邊扯開,丈夫們被強(qiáng)行從妻子身邊拖散。家人們眼睜睜地看著心愛的人從地平線上消失,也許再也不會回來,再也不會看到他們的微笑,再也不會一起吵吵嚷嚷,再也不會圍爐而坐,享受天倫之樂。每一個頭顱都是他殺死侯切伯格的又一個理由。
他仿佛又看見了孩提時生活的場景,多哥蘭的黑色叢林以及母親空蕩蕩的房間。
波頓努力控制自己的音量:“能在上面行走嗎?”
“你可以在上面開裝甲車!
“怎么開?”他的腦袋里只能想到廢話,“他們被火燒過?就像燒制瓦片那樣,使他們更加堅(jiān)硬?”
“燒制?像瓦片一樣?”侯切伯格的身體再次繃得僵直……然后發(fā)出咆哮般的笑聲!拔蚁矚g你,隊(duì)長!闭f著,侯切伯格在波頓的肩膀上捶了一拳,“比一般的傳令官要好得多。那些低三下四的孫子們。不過現(xiàn)在看來黨衛(wèi)軍還有希望。 ”
每個字都讓波頓感到窒息。他突然意識到自己不能這樣。他以前也殺過人,殺過很多人,甚至都習(xí)以為常了,但這次——這次有些不一樣,這次意義重大。他蓄謀已久,殺人的念頭已經(jīng)成了他生命的一部分,如今機(jī)會就在眼前,他反倒覺得像是拿刀對準(zhǔn)了自己。殺人之后,他還剩下什么呢?
波頓很想再瞅瞅手表,可惜被衣袖遮住了。時間在一分一秒中流逝:他快沒時間了。陽臺上的風(fēng)鈴發(fā)出清脆的叮鈴聲。
他一定是瘋了,否則不至于會奢望能夠全身而退。侯切伯格會看透他的心思的。這是一個專門讓會說話能呼吸的嘴巴沉默的男人。
時間在一點(diǎn)一滴地流逝。
凌晨1點(diǎn)23分,頭顱廣場的北部也許會葬身于一片火海之中。那時,他就可以回家了,正義勝利了,侯切伯格死掉了。他再也不需回首不堪的往事,未來唾手可得。
“你的鉆石!辈D說著,執(zhí)意轉(zhuǎn)向書房。
但是侯切伯格擋住了波頓的去路,他眼中的那點(diǎn)幽默感已經(jīng)喪失殆盡。他似乎想從波頓這里得到一種安慰,一種理解:“我們必須清理這個地方,隊(duì)長。讓燃燒的火焰把非洲滌蕩干凈。讓它變得和從前一樣潔白。人民和土地,都是一樣的。你懂的,是嗎?”
波頓退縮了:“當(dāng)然,將軍!彼蛩慊爝^這一關(guān)。
“任何蠢蛋都能扣動扳機(jī),”侯切伯格繼續(xù)說,“或是踩在某人的頭顱上。但是這個廣場,讓我們與眾不同!
“和誰不同?”
“黑鬼。你知道,我們不是野蠻人。”
波頓心中能聽見寶貴的時間流逝的聲音,就像錫杯敲擊在墓碑上一樣。他又試圖向前移動。這一次, 侯切伯格讓他過去了——若無其事地。
他們各自回到原位,屋內(nèi)醫(yī)用酒精的味道比先前更加濃烈。
侯切伯格從面前的瓶子里倒了一杯水——德國愛寶琳娜礦泉水,黨衛(wèi)軍專用的品牌——不經(jīng)吞咽,一口倒進(jìn)肚里。然后,他摸了摸黑色襯衫里的項(xiàng)鏈,項(xiàng)鏈上有一把鑰匙。現(xiàn)在,他似乎對自己的戰(zhàn)利品變得貪婪了。
波頓把箱子上的綁繩從手腕上解下來,將箱子放在桌上自己兩手之間。他焦躁地惦記著包里藏著的餐刀。他想起那些在晚上被念給他聽的奧克爾·沃爾特神話故事(一想到這些詞,他的心里就禁不住縮成一團(tuán)),其中講到杰克拿起食人魔的豎琴,豎琴發(fā)出聲音向它的主人示警。這一刻,他幾乎相信餐刀也會自己說話,提醒侯切伯格近在咫尺的危險(xiǎn),侯切伯格曾經(jīng)握過這把刀,但現(xiàn)在它對主人的忠誠似乎早已淡忘了。
侯切伯格接過箱子,把脖子上的鑰匙插進(jìn)左邊的鐵鎖,使勁一扭,就像擰斷老鼠的脖子一樣,鐵鎖發(fā)出“砰”的一聲。他把箱子轉(zhuǎn)過來。波頓把自己的鑰匙插進(jìn)第二把鎖。又是“砰”的一聲。波頓掀起箱蓋, 悄悄把手伸進(jìn)去,摸到了裝有鉆石的袋子。波頓把袋子拿出來,刀依舊藏在袋子里,虎視眈眈地對準(zhǔn)了侯切伯格。侯切伯格向后看了看,之后兩人視線相交,進(jìn)入一種微妙的僵持狀態(tài)。
“問。 辈D腦海里有個聲音——可能是父親的聲音——大聲吼道,“你在等什么?快問!”
但他依舊什么也沒說。波頓也不知道為什么,房間就像火爐一樣悶熱,汗水已經(jīng)把衣領(lǐng)浸透了。
對面的侯切伯格稍稍挪動一下身體,他顯然不大習(xí)慣這樣的對抗。他摸摸光頭,上面一滴汗水也沒有。沉默間,波頓注意到他那雖短但十分粗硬的發(fā)根磨刺著他的手掌?磥硭皇嵌d頂,而是刮過的。如果在其他場合,波頓也許會放聲大笑。只有侯切伯格才會傲慢地相信,自己的冷臉還需要襯上某些東西,使它看上去更加恐怖。
波頓手指在刀柄處悄悄彎曲。慢慢地,他把刀從袋子里抽了出來,完全避開了侯切伯格的視線。
侯切伯格眨眨眼睛,靠過身來。他伸出貪婪的手掌!拔业你@石,隊(duì)長!彼孕兄须m然沒有威脅,但眼中已帶著疑惑。
這次波頓用英語——似乎更加恰當(dāng)?shù)恼f,是他的母語——開口說道:“你不知道我是誰,是嗎?”
侯切伯格眉頭皺了一下,似乎不太熟悉這個口音。
“是嗎?”
“什么?”侯切伯格說,“我不懂你在說些什么。”
在執(zhí)行任務(wù)之前的不眠之夜里,波頓*擔(dān)心的莫過于侯切伯格也許會認(rèn)出他來。雖然距離*后一次見面已經(jīng)足足有二十年了,但波頓仍然害怕那個曾經(jīng)的小男孩會從自己臉上閃現(xiàn)出來。但他們的整個會面, 即便四目相對,波頓也絲毫沒有被識破的震顫。
現(xiàn)在有些不同的東西爬上了侯切伯格的臉龐。記憶?警覺?波頓無從辨識。侯切伯格瞥了希特勒的肖像一眼,似乎希望元首能為一切提供一個解釋。
波頓把問題重復(fù)了一遍,這次用的是德語,邊說邊亮出了刀。刀鋒立即攫住了燈光——閃出銀光——然后又黯淡了下去!拔业拿质遣D·科爾。波頓·科爾。這對你有什么意義嗎?”
侯切伯格微微搖了搖頭,又瞥了一眼希特勒的頭像。
“我的父親是亨里奇·科爾。我的母親——”過了這么久,說出她的名字還是如鯁在喉“——我的母親,埃莉諾!
還是同樣茫然的眼神,同樣空洞的棕色眼睛。
如果這個混蛋隨口說出他們的名字,然后啐上一口唾沫,或者發(fā)出嘲笑,波頓也許會喜不自勝。但是侯切伯格完全無動于衷,對他來說,波頓父母的生命和外面廣場上那些可憐的無名頭顱一樣,沒有任何差別。
為了不吸引衛(wèi)兵過來砸門,波頓本打算悄悄進(jìn)行這一切。不過現(xiàn)在,他不在乎了。
波頓瘋狂地跳過桌子,撞在侯切伯格身上,打翻了那瓶水,瓶子的碎片飛得到處都是。波頓想卡住老頭的喉嚨,但是侯切伯格還快些,他用前臂擋住了波頓。
兩人雙雙跌倒在地,四肢扭打在一起。
侯切伯格又是一陣猛擊,死死抓住波頓的耳朵,像要把它撕下來似的,然后,他試圖抓住他的德國半自動手槍魯格爾。
波頓艱難地爬到侯切伯格身上,用全身的重量死死地壓住他,刀尖對準(zhǔn)了他的喉嚨。侯切伯格拼死掙扎。波頓用膝蓋猛擊他的襠部,擊碎了他的睪丸,波頓感到一陣快意。侯切伯格臉上青筋暴起。
房間外傳來喊叫聲,靴子的碰擦聲,然后是一陣猶豫不決的敲門聲。
房間是反鎖的,沒有侯切伯格的命令,誰也不許進(jìn)來,即便是保鏢——侯切伯格的私人保鏢也不例外。這是阿克曼告訴波頓的另一個細(xì)節(jié)。
“你認(rèn)認(rèn)這把刀!”波頓喘著粗氣咬牙切齒地說,他的牙齒全都咧在外面,“你用過它很多次。在我們的餐桌上大快朵頤!彼训朵h緊緊逼在侯切伯格的氣管上。
“不管你是誰,聽我說!焙钋胁裾f,連眼珠都要爆出來了,“總督的殿堂守衛(wèi)很多。你是逃不出去的!
波頓把刀又逼近幾分,他已經(jīng)看見刺出的**滴血:“反正我沒有什么可以失去的。”
又是一陣敲門聲,這次要急迫得多。
波頓看見侯切伯格朝門口瞥了一眼!叭绻愀页雎,”他說,“我發(fā)誓會把你的舌頭割掉。”接著,他說:“我母親。我想知道。我……”波頓想開口再說點(diǎn)什么,但那些詞突然湮滅了。似乎波頓所有的問題——就像花環(huán)或者幽靈——都擰成了結(jié)實(shí)的繩索,緊緊地勒住了自己的喉嚨。
他發(fā)出一聲哽咽,然后又變得一片死寂。侯切伯格脖子上的刀松開了。
然后發(fā)生了一件連他自己也從沒想到會發(fā)生的事情。
波頓開始哭泣。輕輕地,沒有眼淚,胸膛像孩子一樣抽動。
侯切伯格看起來比先前更加迷惑了,但是他抓住了機(jī)會!霸议_門!”他朝門外的衛(wèi)兵大聲喊道,“砸開門。謀殺!”
“砰砰砰”,一陣狂亂的靴子踢踹木門的聲音。
聲音喚醒了波頓。他從沒想到會有這次機(jī)會——只有傻瓜才會浪費(fèi)。他把身體彎得更低,眼淚止住了,卻依然痛苦萬分。“她怎么了?”
“快!”侯切伯格尖叫。
“告訴我,你他媽的!我要真相!”
“快!”
“告訴我!”但是,憤怒、恥辱、恐懼——以及隱藏在感性背后受過訓(xùn)練的粗暴的求生本能——突然竄到了前面。
波頓把刀狠狠地插進(jìn)了侯切伯格的喉嚨。
侯切伯格的喉管里發(fā)出血泡冒出的“突突”的聲音,眼皮不停地眨動。血從他脖子里直噴出來,濺到波頓的臉上。一股一股的鮮血不停地噴涌出來,從下巴沖到眉際,甚至飛濺到墻上。滾燙的血,鮮紅的血。
波頓捅了一刀又一刀,血流得更猛,浸透了他的衣衫,濺到墻上的地圖上,順勢而下,把非洲染得鮮紅。
然后門被撞開了,沖進(jìn)兩名衛(wèi)兵,手中端著槍,他們的臉龐寬闊而無情。
……
納粹的非洲計(jì)劃 相關(guān)資料
這是一部讓人相當(dāng)過癮的和令人信服的作品。 ——《太陽報(bào)》
一段可怕的、基于虛構(gòu)歷史的黑暗大陸紀(jì)實(shí)。 ——《泰晤士報(bào)》
蓋伊薩維爾的處女作使這段虛構(gòu)的歷史與真實(shí)交織,文字充滿激情與活力……讀者們會喜歡上這場充滿野性與緊迫感、與堪稱當(dāng)代歷史上最狡黠殘忍的反派角色的殊死對抗。
——托馬斯·高根《書目》
《納粹的非洲計(jì)劃》的細(xì)節(jié)是經(jīng)過作者認(rèn)真研究和細(xì)致考證的,這就顯著地提升了它的品質(zhì),超越了我們通常所見的驚險(xiǎn)小說的水準(zhǔn)。 ——美國“圖書瀏覽網(wǎng)”
《納粹的非洲計(jì)劃》情節(jié)構(gòu)思巧妙且極富有想象力,其結(jié)局則完全出乎所有人的預(yù)料。在眾多的同類書中,它以豐富又不落俗套的驚悚元素兼之展現(xiàn)出的政治的復(fù)雜面貌使得自身脫穎而出,讓人印象深刻、難以忘卻。 ——《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》“2011年度圖書”
納粹的非洲計(jì)劃 作者簡介
作者:
蓋伊薩維爾(Guy Saville):英國人,生于1973年。他有長期在南美和北非的生活經(jīng)歷,目前住在英國。本書是蓋伊薩維爾的第一部小說,讀者可以訪問他的網(wǎng)站(www.afrikareich.com),與他進(jìn)行溝通和交流。
譯者:
姜振華:男,1979年生,武漢大學(xué)文學(xué)博士,曾翻譯《克里希那穆提精選集》,參譯《名人文化研究讀本》等著作。
柳文文:女,1980年生,武漢理工大學(xué)外語學(xué)院講師,武漢大學(xué)文學(xué)博士,翻譯論文多篇。
- 主題:
阿道夫·希特勒(德語:Adolf Hitler,1889年4月20日~1945年4月30日),納粹德國元首、總理,納粹黨黨魁,第二次世界大戰(zhàn)的發(fā)動者
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
經(jīng)典常談
- >
巴金-再思錄