書馨卡幫你省薪 2024個人購書報告 2024中圖網(wǎng)年度報告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
季羨林談翻譯

季羨林談翻譯

季羨林先生是我國的著名學者、大翻譯家。本書精選了他談翻譯的文章,生動有趣,活潑精煉,蘊含著深刻的道理,對學習外文和從事翻譯工作的讀者大有裨益。

作者:季羨林
出版社:當代中國出版社出版時間:2016-05-01
所屬叢書: 聆聽大師季羨林系列
開本: 32開 頁數(shù): 222
讀者評分:5分2條評論
本類榜單:文化銷量榜
中 圖 價:¥19.0(7.3折) 定價  ¥26.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

季羨林談翻譯 版權(quán)信息

  • ISBN:9787515406886
  • 條形碼:9787515406886 ; 978-7-5154-0688-6
  • 裝幀:簡裝本
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

季羨林談翻譯 本書特色

     季羨林先生是我國的著名學者,大翻譯家。他精通多種外語,譯著豐富,在長期的翻譯工作中,積累了豐富的經(jīng)驗,提出很多獨到而精辟的翻譯理論和觀點。本書精選了季羨林先生談翻譯的文章,生動有趣,活潑精煉,蘊含著深刻的道理,對學習外文和從事翻譯工作的讀者大有裨益。
 
 
 

季羨林談翻譯 內(nèi)容簡介

     翻譯(translation)是把已說出或?qū)懗龅脑挼囊馑加昧硪环N語言表達出來的活動。這種語言活動,人類幾千年來一直在進行,它影響到文化和語言的發(fā)展。與翻譯有關(guān)的可變因素很多,例如文化背景不同,題材不同,語言難譯易譯不同,讀者不同等等,很難把各種不同因素綜合起來,都納入一條通則。
                                                                                              ——季羨林 

季羨林談翻譯 目錄

目錄翻譯翻譯對中國文化的重要意義談翻譯再談翻譯翻譯的危機 漢語與外語大學外國語教學法芻議新世紀應(yīng)用語言學的幾個問題佛教梵語研究 文化交流推動人類社會前進重新認識西方漢學家的作用cīnī問題  ——中印文化交流的一個例證再談cīnī問題《羅摩衍那》譯后記《沙恭達羅》譯本序推薦黃寶生漢譯《摩訶婆羅多》《南亞叢書》序?qū)τ诰幮拗袊g史的一點意見研究語言要把微觀與宏觀結(jié)合起來中外文論門外絮語外國文學研究中的幾個問題關(guān)于外來詞中外兩種竹枝詞漫談古書今譯 我同外國文學的不解之緣在印度文學院授予名譽院士學銜儀式上的演說
展開全部

季羨林談翻譯 作者簡介

作者簡介:
    季羨林(1911—2009),山東清平人。1930年入清華大學西洋文學系。1935年入德國哥廷根大學主修印度學,先后掌握了梵文、巴利文、佛教混合梵文、吐火羅文等古代語言。1946年回國,被聘為北京大學教授,主持創(chuàng)辦東方語言文學系。1956年當選為中國科學院哲學社會科學部委員。1978年后曾任北京大學副校長、中國社會科學院南亞研究所所長等職務(wù)。
    季羨林先生是中國著名的文學家、語言學家、教育家、社會活動家、翻譯家和散文家。學術(shù)研究領(lǐng)域主要有印度古代語言、中印佛教史、吐火羅文譯釋、中印文化交流史、比較文學、文藝理論、東方文化、敦煌學等,范圍之廣,國內(nèi)外罕見。

商品評論(2條)
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服