海上文學(xué)百家文庫:021-022:魯迅卷
-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
海上文學(xué)百家文庫:021-022:魯迅卷 版權(quán)信息
- ISBN:9787532137947
- 條形碼:9787532137947 ; 978-7-5321-3794-7
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
海上文學(xué)百家文庫:021-022:魯迅卷 本書特色
1927年至1936年,魯迅在上海生活了十年。本卷收錄了魯迅在上海創(chuàng)作的十二本雜文集。
海上文學(xué)百家文庫:021-022:魯迅卷 內(nèi)容簡介
本書主要內(nèi)容包括: 序言、“醉眼”中的朦朧、扁、路、頭、鏟共大觀、我的態(tài)度氣量和年紀(jì)、革命咖啡店、《近代世界短篇小說集》小引、現(xiàn)今的新文學(xué)的概觀、《二心集》、《南腔北調(diào)集》、《偽自由書》等。
海上文學(xué)百家文庫:021-022:魯迅卷 目錄
前言
一、《三閑集》(選)
序言
“醉眼”中的朦朧
扁
路
頭
鏟共大觀
我的態(tài)度氣量和年紀(jì)
革命咖啡店
《近代世界短篇小說集》小引
現(xiàn)今的新文學(xué)的概觀——五月二十二日在燕京大學(xué)國文學(xué)會講
《吾國征俄戰(zhàn)史之一頁》
葉永蓁作《小小十年》小引
柔石作《二月》小引
流氓的變遷
新月社批評家的任務(wù)
我和《語絲》的始終
魯迅譯著書目
二、《二心集》(選)
序言
“硬譯”與“文學(xué)的階級性”
非革命的急進(jìn)革命論者
張資平氏的“小說學(xué)”
對于左翼作家聯(lián)盟的意見——三月二日在左翼作家聯(lián)盟成立大會講
我們要批評家
“好政府主義”
“喪家的”“資本家的乏走狗”
關(guān)于《唐三藏取經(jīng)詩話》的版本——寄開明書店中學(xué)生雜志社
上海文藝之一瞥——八月十二日在社會科學(xué)研究會講
“民族主義文學(xué)”的任務(wù)和運(yùn)命
沉滓的泛起
唐朝的釘梢
宣傳與做戲
中華民國的新“堂·吉訶德”們
“友邦驚詫”論
關(guān)于翻譯的通信(并J.K.的來信)
三、《南腔北調(diào)集》(選)
題記
我們不再受騙了
論“第三種人”
辱罵和恐嚇決不是戰(zhàn)斗——致《文學(xué)月報》編輯的一封信
《自選集》自序
祝中俄文字之交
學(xué)生和玉佛
為了忘卻的記念
看蕭和“看蕭的人們”記
由中國女人的腳,推定中國人之非中庸,又由此推定孔夫子有胃病——“學(xué)匪”派考古學(xué)之一
我怎么做起小說來
關(guān)于女人
《守常全集》題記
談金圣嘆
又論“第三種人”
沙
上海的少女
上海的兒童
“論語一年”——借此又談蕭伯納
小品文的危機(jī)
九一八
答楊郵人先生公開信的公開信
四、《偽自由書》(選)
前記
電的利弊
對于戰(zhàn)爭的祈禱——讀書心得
從諷刺到幽默
文學(xué)上的折扣
文人無文
*藝術(shù)的國家
現(xiàn)代史
中國人的生命圈
大觀園的人才
文章與題目
新藥
不負(fù)責(zé)任的坦克車
后記
五、《準(zhǔn)風(fēng)月談》(選)
前記
夜頌
推
二丑藝術(shù)
“吃白相飯”
晨涼漫記
中國的奇想
踢
爬和撞
由聾而啞
男人的進(jìn)化
禮
打聽印象
吃教
喝茶
沖
難得糊涂
青年與老子
后記
六、《花邊文學(xué)》(選)
序言
未來的光榮
女人未必多說謊
漫罵
“京派”與“海派”
《如此廣州》讀后感
運(yùn)命
“小童擋駕”
朋友
論秦理齋夫人事
玩具
算賬
水性
趨時和復(fù)古
中秋二愿
點(diǎn)句的難
略論梅蘭芳及其他(上)
略論梅蘭芳及其他(下)
罵殺與捧殺
七、《且介亭雜文》(選)
序言
關(guān)于中國的兩三件事
論“舊形式的采用”
儒術(shù)
拿來主義
隔膜
買《小學(xué)大全》記
憶韋素園君
憶劉半農(nóng)君
從孩子的照相說起
門外文談
中國人失掉自信力了嗎
說“面子”
拿破侖與隋那
病后雜談
病后雜談之余——關(guān)于“舒憤懣”
阿金
論俗人應(yīng)避雅人
附記
八、《且介亭雜文二集》(選)
序言
隱士
書的還魂和趕造
《中國新文學(xué)大系》小說二集序
論諷刺
“文人相輕”
“京派”和“海派”
在現(xiàn)代中國的孔夫子
論“人言可畏”
再論“文人相輕”
文壇三戶
從幫忙到扯淡
“題未定”草(一至三)
名人和名言
幾乎無事的悲劇
三論“文人相輕”
四論“文人相輕”
五論“文人相輕”——明術(shù)
“題未定”草(五)
逃名
六論“文人相輕”——二賣
七論“文人相輕”——兩傷
蕭紅作《生死場》序
陀思妥夫斯基的事——為日本三笠書房《陀思妥夫斯基全集》普及本作
雜談小品文
“題未定”草(六至九)
后記
九、《且介亭雜文末編》(選)
我要騙人
寫于深夜里
《吶喊》捷克譯本序言
答徐懋庸并關(guān)于抗日統(tǒng)一戰(zhàn)線問題
關(guān)于太炎先生二三事
因太炎先生而想起的二三事
登錯的文章
《海上述林》上卷序言
我的**個師父
答托洛斯基派的信
論現(xiàn)在我們的文學(xué)運(yùn)動——病中塔訪問者,O.V.筆錄
半夏小集
“這也是生活”
死
女吊
十、《集外集》(選)
文藝與政治的歧途——十二月二十一日在上海暨南大學(xué)講
選本
十一、《集外集拾遺》(選)
《近代木刻選集》(1)小引
哈謨生的幾句話
《近代木刻選集》(2)小引
《比亞茲萊畫選》小引
幫忙文學(xué)與幫閑文學(xué)——十一月二十二日在北京大學(xué)第二院講
今春的兩種感想——十一月二十二日在北平輔仁大學(xué)講
英譯本《短篇小說選集》自序
《解放了的堂·吉訶德》后記
《北平箋譜》序
上海所感
十二、《集外集拾遺補(bǔ)編》
“日本研究”之外
通信(復(fù)魏猛克)
我的種痘
娘兒們也不行
做“雜文”也不易
十三、《故事新編》
《補(bǔ)天》
《奔月》
《鑄劍》
《非攻》
《理水》
《采薇》
《出關(guān)》
《起死》
十四、《舊體詩》
自嘲
送O.E.君攜蘭歸國
題三義塔
無題
贈日本歌人
二十二年元旦
無題
阻郁達(dá)夫移家杭州
悼丁君
題《彷徨》
湘靈歌
贈人二首
答客誚
贈鄔其山
報載患腦炎戲作
悼楊銓
教授雜詠四首
送增田涉君歸國
無題
無題
一二八戰(zhàn)后作
無題
無題
無題
贈畫師
偶成
題《吶喊》
無題
無題
無題
贈蓬子
題《芥子園畫譜三集》贈許廣平
秋夜有感
所聞
編后記
《海上文學(xué)百家文庫》總目
海上文學(xué)百家文庫:021-022:魯迅卷 節(jié)選
《海上文學(xué)百家文庫 魯迅卷(套裝上下冊)》: 到這里,又可以談到我的“硬譯”去了。 推想起來,這是很應(yīng)該跟著發(fā)生的問題:無產(chǎn)文學(xué)既然重在宣傳,宣傳必須多數(shù)能懂,那么,你這些“硬譯”而難懂的理論“天書”,究竟為什么而譯的呢?不是等于不譯么?我的回答,是:為了我自己,和幾個以無產(chǎn)文學(xué)批評家自居的人,和一部分不圖“爽快”,不怕艱難,多少要明白一些這理論的讀者! 那澳暌詠,對于我個人的攻擊是多極了,每一種刊物上,大抵總要看見“魯迅”的名字,而作者的口吻,則粗粗一看,大抵好像革命文學(xué)家。但我看了幾篇,競逐漸覺得廢話太多了。解剖刀既不中腠理,子彈所擊之處,也不是致命傷。例如我所屬的階級罷,就至今還未判定,忽說小資產(chǎn)階級,忽說“布爾喬亞”,有時還升為“封建余孽”,而且叉等于猩猩(見《創(chuàng)造月刊》上的“東京通信”);有一回則罵到牙齒的顏色。在這樣的社會里,有封建余孽出風(fēng)頭,是十分可能的,但封建余孽就是猩猩,卻在任何“唯物史觀”上都沒有說明,也找不出牙齒色黃,即有害于無產(chǎn)階級革命的論據(jù)。我于是想,可供參考的這樣的理論,是太少了,所以大家有些胡涂。對于敵人,解剖,咬嚼,現(xiàn)在是在所不免的,不過有一本解剖學(xué),有一本烹飪法,依法辦理,則構(gòu)造味道,總還可以較為清楚,有味。人往往以神話中的Prometheus比革命者,以為竊火給人,雖遭天帝之虐待不悔,其博大堅(jiān)忍正相同。但我從別國里竊得火來,本意卻在煮自己的肉的,以為倘能味道較好,庶幾在咬嚼者那一面也得到較多的好處,我也不枉費(fèi)了身軀:出發(fā)點(diǎn)全是個人主義,并且還夾雜著小市民性的奢華,以及慢慢地摸出解剖刀來,反而刺進(jìn)解剖者的心臟里去的“報復(fù)”。梁先生說“他們要報復(fù)!”其實(shí)豈只“他們”,這樣的人在“封建余孽”中也很有的。然而,我也愿意于社會上有些用處,看客所見的結(jié)果仍是火和光。這樣,首先開手的就是《文藝政策》,因?yàn)槠渲泻懈髋傻淖h論! ∴嵅嫦壬F(xiàn)在是開書鋪,印Hauptmann和Gregory夫人的劇本了,那時他還是革命文學(xué)家,便在所編的《文藝生活》上,笑我的翻譯這書,是不甘沒落,而可惜被別人著了先鞭。翻一本書便會浮起,做革命文學(xué)家真太容易了,我并不這樣想。有一種小報,則說我的譯《藝術(shù)論》是“投降”。是的,投降的事,為世上所常有。但其時成仿吾元帥早已爬出日本的溫泉,住進(jìn)巴黎的旅館了,在這里又向誰去輸誠呢。今年,說法又兩樣了,在《拓荒者》和《現(xiàn)代小說》上,都說是“方向轉(zhuǎn)換”。我看見日本的有些雜志中,曾將這四字加在先前的新感覺派片岡鐵兵上,算是一個好名詞。其實(shí),這些紛紜之談,也還是只看名目,連想也不肯想的老病。譯一本關(guān)于無產(chǎn)文學(xué)的書,是不足以證明方向的,倘有曲譯,倒反足以為害! ∥业淖g書,就也要獻(xiàn)給這些速斷的無產(chǎn)文學(xué)批評家,因?yàn)樗麄兪怯胁回潯八臁保涂鄟硌芯窟@些理論的義務(wù)的。 但我自信并無故意的曲譯,打著我所不佩服的批評家的傷處了的時候我就一笑,打著我的傷處了的時候我就忍疼,卻決不肯有所增減,這也是始終“硬譯”的一個原因。自然,世問總會有較好的翻譯者,能夠譯成既不曲,也不“硬”或“死”的文章的,那時我的譯本當(dāng)然就被淘汰,我就只要來填這從“元有”到“較好”的空間罷了! ∪欢篱g紙張還多,每一文社的人數(shù)卻少,志大力薄,寫不完所有的紙張,于是一社中的職司克敵助友,掃蕩異類的批評家,看見別人來涂寫紙張了,便喟然興嘆,不勝其搖頭頓足之苦。上海的《申報》上,至于稱社會科學(xué)的翻譯者為“阿狗阿貓”,其憤憤有如此。在“中國新興文學(xué)的地位,早為讀者所共知”的蔣光Z先生,曾往日本東京養(yǎng)病,看見藏原惟人,談到日本有許多翻譯太壞,簡直比原文還難讀……他就笑了起來,說:“……那中國的翻譯界更要莫名其妙了,近來中國有許多書籍都是譯自日文的,如果日本人將歐洲人那一國的作品帶點(diǎn)錯誤和刪改,從日文譯到中國去,試問這作品豈不是要變了一半相貌么?……”(見《拓荒者》)也就是深不滿于翻譯,尤其是重譯的表示。不過梁先生還舉出書名和壞處,蔣先生卻只嫣然一笑,掃蕩無余,真是普遍得遠(yuǎn)了。藏原惟人是從俄文直接譯過許多文藝?yán)碚摵托≌f的,于我個人就極有裨益。我希望中國也有一兩個這樣的誠實(shí)的俄文翻譯者,陸續(xù)譯出好書來,不僅自罵一聲“混蛋”就算盡了革命文學(xué)家的責(zé)任! ∪欢F(xiàn)在呢,這些東西,梁實(shí)秋先生是不譯的,稱人為“阿狗阿貓”的偉人也不譯,學(xué)過俄文的蔣先生原是*為適宜的了,可惜養(yǎng)病之后,只出了一本《一周間》,而日本則早已有了兩種的譯本。中國曾經(jīng)大談達(dá)爾文,大談尼采,到歐戰(zhàn)時候,則大罵了他們一通,但達(dá)爾文的著作的譯本,至今只有一種,尼采的則只有半部,學(xué)英德文的學(xué)者及文豪都不暇顧及,或不屑顧及,拉倒了。所以暫時之間,恐怕還只好任人笑罵,仍從日文來重譯,或者取一本原文,比照了日譯本來直譯罷。我還想這樣做,并且希望更多有這樣做的人,來填一填徹底的高談中的空虛,因?yàn)槲覀儾荒芟袷Y先生那樣的“好笑起來”,也不該如梁先生的“等著,等著,等著”了。 ……
- 主題:海上文學(xué)百家文庫:021-022:魯迅卷
內(nèi)容“醉眼”中的朦朧、扁、路、頭、鏟共大觀、我的態(tài)度氣量和年紀(jì)、革命咖啡店、《近代世界短篇小說集》小引、現(xiàn)今的新文學(xué)的概觀、《二心集》、《南腔北調(diào)集》、《偽自由書》等。
- 主題:印刷精美。全新正版。經(jīng)典經(jīng)典。
印刷精美。全新正版。塑封完整。經(jīng)典經(jīng)典。精裝書封底壓了四個坑幾乎透了,心疼。2010年印的書這品相很好了。1927年至1936年,魯迅在上海生活了十年。本卷收錄了魯迅在上海創(chuàng)作的十二本雜文集。
- >
中國歷史的瞬間
- >
巴金-再思錄
- >
李白與唐代文化
- >
月亮與六便士
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
自卑與超越
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程