-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
法語文學 版權信息
- ISBN:9787544785037
- 條形碼:9787544785037 ; 978-7-5447-8503-7
- 裝幀:一般純質紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
法語文學 本書特色
千年以來,一代代創(chuàng)作者們用法語構建起了一個豐富多彩的文學世界。從中世紀到文藝復興,從舊制度到大革命,從近代到現(xiàn)代,法語文學的關注點與創(chuàng)作模式隨著時間發(fā)展變化,深刻反映著時代的變遷。此外,從法國到歐洲,再到世界各地,越來越多的創(chuàng)作者開始用法語寫作,使法語文學的內涵得以不斷拓展!斗ㄕZ文學》以時間為線索,兼顧空間上的演變,展示了語言、文學與歷史相互勾連的獨特魅力。
法語文學 內容簡介
法語文學遺產豐富多樣,吸引著全世界的讀者。從11世紀到21世紀,從法國到西非再到加勒比,世界許多地方的作家都在用法語寫作。約翰??D.萊昂斯關注小說、戲劇和詩歌等文本,介紹了這個活躍的文學世界,這些文本的主角們的冒險和沖突揭示了文學、社會實踐和價值觀的轉變,讓我們了解了在廣闊的法語世界里,作家和讀者們對什么感興趣。
法語文學 目錄
引言:遇見法語文學
**章 圣人、狼人、騎士和被詛咒的詩人:中世紀的忠
誠和品格
第二章 *后的羅馬人、“食人族”、巨人,以及現(xiàn)代生活
中的女英雄:古典與復興
第三章 社會及其需求
第四章 天性及其可能性
第五章 圍繞大革命
第六章 駝背人、家庭主婦和漫步者
第七章 從馬塞爾到蘿絲 ?? 瑟拉薇
第八章 自我中心意識
第九章 說法語的主人公無國界?
索引
英文原文
法語文學 節(jié)選
**章 圣人、狼人、騎士和被詛咒的詩人:中世紀的忠誠和品格 中世紀文本中的主角告訴我們聚焦于其上的那個時期的世界觀。在11世紀,當文學以不同于拉丁語的白話,即古法語出現(xiàn)時,被稱為法蘭西的領土有著不一樣的邊界線,并且與我們今天所了解的國家身份或組織毫無關系。我們會將其描述為在地理上和政治上高度非中心化(“非—中心化”這個概念本身就是我們根據(jù)法國應有一個“中心”的假設逆推而來的)且社會組織個性化。在封建體系中,權力、身份、土地所有權或使用權,甚至是從一個時代到另一個時代的時間感,都取決于既定時間內既定地點的執(zhí)政者。忠誠轉移,權力和財富,根據(jù)個人的手腕和運氣,隨著統(tǒng)治家族一代又一代地變化。貫穿整個社會的是一個國際化的體制框架,教會,它提供了一種勾畫歐洲南部和西部邊界的元—認同。在這種語境中,無怪乎文學作品中的主角們(這些文學作品幾近千篇一律地以詩歌的形式出現(xiàn)),主要展現(xiàn)的是他們的忠誠,這是封建社會中*重要的價值。 圣人的生活 通常被認為是法國**部實質性文學作品的文本,講的是主人公決心盡忠于哪位領主!秮喞帐逡簧囊饬x》(1050)講述的是5世紀時羅馬的一位富有貴族的獨生子的故事,他年少成婚,于新婚當夜逃走,并告訴他的新娘,“現(xiàn)世沒有完美的愛情”。他漂洋過海去往敘利亞,在那里隱姓埋名生活了十七年,進行精神上的苦修。但是由于他開始被人尊敬,所以又從居住的地方逃走,開始遠航,結果天不遂人愿,又漂回了羅馬。他回到家鄉(xiāng), 無人識破,在他父親府邸的臺階下當了超過十七年的乞丐。他的身份直到去世才通過他臨終時對自己一生的記錄被發(fā)現(xiàn),但是我們讀到的以他的視角寫的《亞勒叔一生的意義》肯定與他自己的記錄有顯著不同。記敘體的《一生》在他去世后仍在繼續(xù),包括他的母親、父親和處女遺孀對他的哀悼,并指出神圣英雄主義計劃,即圣潔本身的復雜性。他的母親放聲大哭,對死去的兒子說:“哦孩子,你是多么恨我!”這里,對于她是否猜測亞勒叔因為從國外來時她沒有認出他而憎恨她(他沒有: 記敘體的《一生》向讀者,而沒有向他的家人,交代得很清楚,亞勒叔曾決心終其一生不被人認出)或者她是否猜測這種仇恨造成了他*初的離開,并促使他完全脫離家庭,仍存在一種模糊性。 無論如何,這首詩清楚地表明,這種類型的英雄主義需要付出代價。愛圣人的那些人的情感代價要大于圣人本身,因為畢竟圣人選擇了自己的優(yōu)先事項。然而當家人痛苦時,整個群體卻因圣人的出現(xiàn)而受益,圣人的靈魂直接升上天堂,與主同在:“圣亞勒叔的靈魂與肉體分離;/它徑直升入天堂!绷_馬的人民、皇帝,以及教皇都在慶祝擁有了一名圣人的肉身,它從今往后將作為他們擁護主的證明。《亞勒叔一生的意義》像其他時代的很多文本一樣,對多種解讀,對支持和反對英雄所代表的價值的不同論據(jù),呈開放姿態(tài)。但這并不代表《一生》的作者自己態(tài)度模糊。很明顯,對作者和11世紀的絕大多數(shù)讀者而言,亞勒叔代表了基督徒的勝利,超驗的價值。相比大型社會單位,比如教會、城市以及帝國,家族野心和性愛是次要的。另一方面,啟發(fā)性的閱讀并沒有阻止我們在后來的作品中看到類似的價值沖突,其主角為了對他們而言更為強烈的感召,犧牲了自己的家庭,比如高乃依《賀拉斯》(1640)中的主人公或福樓拜《包法利夫人》(1856)中的女主人公。 狼人—源自凱爾特人的無名英雄 狼人像圣人一樣,很難有同伴,然而對狼人的忠誠是故事(也許要唱出來)的關鍵,出現(xiàn)在《亞勒叔一生的意義》之后一個多世紀的一系列敘事詩中。瑪麗 ?? 德 ?? 弗朗斯(1160—1180)的《短歌故事集》借鑒了法蘭西承襲至今的兩種文學傳統(tǒng): 普羅旺斯的行吟詩人和布列塔尼的凱爾特人口頭敘事詩。它們可能是在英國宮廷為說法語的諾曼聽眾創(chuàng)作的!抖谈韫适录防锏暮芏嗥慷寂c婚姻不幸的女性有關(在先后成為法國王后和英格蘭王后的阿基坦女公爵埃莉諾的宮闈中,對愛情的討論不乏詭辯),但其中有一篇脫穎而出,既因為其標題文字的獨特性,《狼人之詩》(《畢斯克拉弗萊》),也因為它表現(xiàn)了對遭妻子背叛的丈夫的同情。 瑪麗特別將《狼人之詩》這個故事的起源指向凱爾特人,同時又認識到她的聽眾是法國人:“我不愿忘記畢斯克拉弗萊: / 畢斯克拉弗萊是他的布列塔尼名字/但是諾曼人叫他狼人!敝魅斯ㄎ覀冎恢浪恰耙晃活I主”,因此他真的無名至斯)與其他人別無二致,除了他每個星期都有幾天需要擺脫人類的身份。這種變形無疑表現(xiàn)出凱爾特文學對于魔法,以及人類與其他生物或幻想造物之間的滲透性邊界的喜愛。不過,人們時常注意到,瑪麗在她復述的傳統(tǒng)故事中將超自然的因素降至*低, 在《狼人之詩》這個例子中,主人公向非人類形態(tài)的轉變,可能僅僅以暴力的普通爆發(fā),或一個人不是“他自己”的時刻的方式表現(xiàn)。簡單地說,丈夫的反常行為就是脫光衣服,赤身裸體地在樹林里到處奔跑。敘述者一開始就告訴我們,“在過去,很多人曾變成狼人”,因此,這種特征本身并沒有被表述為邪惡的或必然使人驚恐的。真正的問題,在許多其他時期的文本中(比如讓 ?? 德 ?? 拉封丹的《普賽克與丘比特之愛》,1669)作為主題出現(xiàn)的一個問題是對所愛之人的信任的缺失。他對她極盡溫柔, 他足夠信任她,向她傾吐他是狼人的隱秘。然而她回報丈夫的只有恐懼和嫌惡。妻子偷走了他變成人時所需的衣服,他因此被困在狼的形態(tài)里,直到正義被伸張,“短歌”迎來幸福結局。顯而易見的是,狼人形態(tài)的丈夫的行為,表現(xiàn)出的對君主的高度忠誠,這是保證他勝利并回歸人類身份的價值之所在。
法語文學 作者簡介
約翰??D.萊昂斯 美國弗吉尼亞大學法語教授,法國榮譽軍團騎士。曾以訪問學者的身份前往巴黎三大進行學術交流,并曾擔任位于巴黎的美國電影和評論研究中心負責人。
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
回憶愛瑪儂
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
月亮與六便士
- >
史學評論
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
朝聞道
- >
小考拉的故事-套裝共3冊