-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
關(guān)于《馬丁·菲耶羅》(博爾赫斯全集) 版權(quán)信息
- ISBN:9787532788422
- 條形碼:9787532788422 ; 978-7-5327-8842-2
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
關(guān)于《馬丁·菲耶羅》(博爾赫斯全集) 本書特色
博爾赫斯說:“在歐洲和美洲的一些文學(xué)聚會上,常常有人問我關(guān)于阿根廷文學(xué)的事情。我總免不了這樣說:阿根廷文學(xué)(總是有人不把它當(dāng)回事)是存在著的,至少有一本書,它就是《馬丁·菲耶羅》! 博爾赫斯是世界的博爾赫斯,也是阿根廷的博爾赫斯。他對故鄉(xiāng)懷著深沉的愛,對阿根廷文學(xué),尤其是高喬文學(xué)有著獨到精辟的見解。 從這部關(guān)于《馬丁·菲耶羅》的論著入手,是了解和走近阿根廷文學(xué)的一條捷徑,也是管窺博爾赫斯文學(xué)趣味和文學(xué)研究方法的一條捷徑。
關(guān)于《馬丁·菲耶羅》(博爾赫斯全集) 內(nèi)容簡介
豪爾赫·路易斯·博爾赫斯是阿根廷有名詩人、小說家、散文家,他鐘愛《馬丁·菲耶羅》,稱其為阿根廷文學(xué)的代表,認(rèn)為它與狄更斯、陀思妥耶夫斯基和福樓拜的作品不相上下。博爾赫斯與瑪加麗塔·格雷羅合作,為介紹推廣《馬丁·菲耶羅》,詳細(xì)分析了高喬詩歌的的特點、《馬丁·菲耶羅》作者何塞·埃爾南德斯的生平經(jīng)歷、該作品的內(nèi)容,并總結(jié)梳理了相關(guān)評論和研究著作,是了解和認(rèn)識這部著作的不錯材料。本書是博爾赫斯獻(xiàn)給阿根廷文學(xué)的一份充滿情意的禮物,是對阿根廷文學(xué)扛鼎之作《馬丁·菲耶羅》*全面、*豐富的介紹和評論。
關(guān)于《馬丁·菲耶羅》(博爾赫斯全集) 目錄
i 序言
1 高喬詩歌?23 何塞·埃爾南德斯?33 《高喬人馬丁·菲耶羅》?57 《馬丁·菲耶羅歸來》?91 《馬丁·菲耶羅》及其評論者?103 總論?109 參考書目
關(guān)于《馬丁·菲耶羅》(博爾赫斯全集) 節(jié)選
高喬詩歌是文學(xué)史記載的*特殊的事件之一。不能顧名思義,它并非高喬人寫作的詩歌;而是受過教育的人士,布宜諾斯艾利斯或蒙得維的亞的先生,是他們作的。盡管源自文化人,我們將看到,高喬詩歌具有率真的民間性,在我們 所能發(fā)現(xiàn)的高喬詩歌的優(yōu)點中,這看似矛盾的優(yōu)點并非不值 一提。 研究高喬詩歌起因的人,一般都限于一點:截至二十世紀(jì),田園生活是潘帕草原和丘陵的典型生活。這個起因,無疑適用于那多彩的文不對題,但不足以自圓其說;在美洲的許多地方,田園生活都有典型性,從蒙大拿和俄勒岡到智利,可這些地區(qū)強烈拒絕編撰《高喬人馬丁 · 菲耶羅》。光有堅韌的牧人和荒漠是不夠的。 我們的文學(xué)史家—里卡多· 羅哈斯是*鮮明的典范—想把高喬詩歌的源頭引向帕亞多爾的詩歌或鄉(xiāng)間專業(yè)人士的即席吟頌。高喬詩歌的八音節(jié)格律、分段形式(六行詩、十行詩、民謠)與帕亞多爾的詩歌吻合,這種情況似乎說明了這種淵源的合理性。然而二者卻有根本的區(qū)別。帕亞多爾們從不蓄意使用粗俗語言賦詩,或者使用來自農(nóng)村的勞動者形象;對人民來說,藝術(shù)活動是嚴(yán)肅乃至隆重的事情。 在這方面,《馬丁 · 菲耶羅》的第二部分為我們提供了一個未 被提及的證據(jù)。這部詩全是用俗語寫成的,或者說想精心地成為粗俗的;在*后的歌詠中,作者向我們介紹了一場在副食雜貨店中的“對歌”(payada),兩位帕亞多爾忘記了自己周圍可憐的田園環(huán)境,天真或冒失地談?wù)搨ゴ蠖殖橄蟮闹黝}:時間、永恒、夜之歌、海之歌、重量和體積。好像*偉大的高喬詩人有意向我們展示他的詩歌與帕亞多爾不負(fù)責(zé)任的即席之作的區(qū)別。 可以想象對于高喬詩歌的形成,有兩件事是必需的。一個是高喬人的生活方式;另一個是城里人的存在,他們滲入了這種生活方式,而且其日常用語較為相近。如果像某些語言學(xué)家(一般是西班牙人)研究或發(fā)明的那樣,存在著高喬方言,那么埃爾南德斯的詩歌將是人造的“大雜燴”,而非我們所了解的地道的東西。
關(guān)于《馬丁·菲耶羅》(博爾赫斯全集) 作者簡介
博爾赫斯說:“在歐洲和美洲的一些文學(xué)聚會上,常常有人問我關(guān)于阿根廷文學(xué)的事情。我總免不了這樣說:阿根廷文學(xué)(總是有人不把它當(dāng)回事)是存在著的,至少有一本書,它就是《馬丁·菲耶羅》! 博爾赫斯是世界的博爾赫斯,也是阿根廷的博爾赫斯。他對故鄉(xiāng)懷著深沉的愛,對阿根廷文學(xué),尤其是高喬文學(xué)有著獨到精辟的見解。 從這部關(guān)于《馬丁·菲耶羅》的論著入手,是了解和走近阿根廷文學(xué)的一條捷徑,也是管窺博爾赫斯文學(xué)趣味和文學(xué)研究方法的一條捷徑。
- >
唐代進士錄
- >
史學(xué)評論
- >
姑媽的寶刀
- >
自卑與超越
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集