-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
實用旅游英語 版權(quán)信息
- ISBN:9787802479098
- 條形碼:9787802479098 ; 978-7-80247-909-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
實用旅游英語 本書特色
本書作者自2005年開始,對20世紀(jì)90年代以來的國內(nèi)旅游英語教材進(jìn)行整理、讀閱、分析、歸納、總結(jié)。此外,從2007年開始,走訪海南各旅游社、酒店、景區(qū)景點等旅游服務(wù)機(jī)構(gòu),展開為期三年的旅游市場調(diào)研,并通過對旅游行政官員、導(dǎo)游等旅游服務(wù)人員的訪談,多方面了解社會對旅游外語人才的需求。從中外幾十種書刊以及生活中選取素材,五年后完成了這本實用性、針對性和趣味性強(qiáng)的旅游英語教材的編寫,這是一本富有生命力的教材。
本教材由旅游手續(xù)、旅游種類、旅游勝地、旅游要素、旅游法制五章組成,共19個單元,每個單元分為六個部分。
實用旅游英語 內(nèi)容簡介
本教材分為五章,共19個單元。**章旅游手續(xù),內(nèi)容涉及辦理護(hù)照和辦理簽證兩個單元;第二章旅游種類,包括歷史人文游、自然奇觀游和紅色旅游三個單元;第三章旅游勝地,包括東北地區(qū)、華北地區(qū)、華東地區(qū)、華中地區(qū)、西北地區(qū)、西南地區(qū)、華南地區(qū)及港澳臺七個單元;第四章旅游要素,包括吃一餐飲服務(wù)、住一賓館服務(wù)、行一交通服務(wù)、游一旅游服務(wù)、娛一娛樂服務(wù)、購一購物服務(wù)六個單元;第五章旅游法制,內(nèi)容涉及中外旅游法制一個單元。
每個單元分為六個部分,即warm up、vocabularies、convezsattion、passage、integrated exercises of skills development、self study。為便于高等院校教師的授課和學(xué)生的學(xué)習(xí)以及酒店、機(jī)場、景區(qū)景點、旅行社、外事機(jī)構(gòu)、公司、教育和旅游局等部門相關(guān)人員使用本書,在passage模塊上加注譯文,并在integrated exerclses of skills development模塊上加注了習(xí)題答案。
實用旅游英語 目錄
**章 旅游手續(xù)
unit 1 passport applications辦理護(hù)照
part ⅰ warm up
part ⅱ vocabularies
part ⅲ conversation
part ⅳpassage
part ⅴ integrated exercises of skills development
part ⅵ self study
unit 2 visa affairs辦理簽證
part ⅰ warm up
part ⅱ vocabularies
part ⅲ conversation
part ⅳ passage
part ⅴ integrated exercises of skills development
part ⅵ self study
chapter two categories of tourism
第二章 旅游種類
unit 3 historical&cultural relics tour歷史人文游
part ⅰ warm up
part ⅱ vocabularies
part ⅲ conversation
part ⅳ passage
part ⅴ integrated exercises of skills development
part ⅵ self study
unit 4 natural wonders tour自然奇觀游
part ⅰ warm up
part ⅱ vocabularies
part ⅲ conversation
part ⅳ passage
part ⅴ integrated exercises of skills development
part ⅵ self study
unit 5 red resorts tour紅色旅游
part ⅰ warm up
part ⅱ vocabularies
part ⅲ conversation
part ⅳ passage
part ⅴ integrated exercises of skills development
part ⅵ self study
chapter three tourist attractions
第三章 旅游勝地
unit 6 northeast china東北地區(qū)
part ⅰ warm up
part ⅱ vocabularies
partⅲ conversation
part ⅳ passage
part ⅴ integrated exercises of skills development
part ⅵ self study
unit 7 north china華北地區(qū)
part ⅰ warm up
part ⅱ vocabularies
part ⅲ conversation
part ⅳpassage
part ⅴ integrated exercises of skills development
part ⅵ self study
unit 8 east china華東地區(qū)
part ⅰ warm up
part ⅱ vocabularies
part ⅲ conversation
part ⅳ passage
part ⅴ integrated exercises of skills development
part ⅵ self study
unit 9 central china華中地區(qū)
part ⅰ warm up
part ⅱ vocabularies
part ⅲ conversation
part ⅳ passage
part ⅴ integrated exercises of skills development
part ⅵ self study
unit 10 northwest china西北地區(qū)
part ⅰ warm up
part ⅱ vocabularies
part ⅲ conversation
part ⅳ passage
part ⅴ integrated exercises of skills development
part ⅵ self study
unit 11 southwest china 西南地區(qū)
part ⅰ warm up
part ⅱ vocabularies
part ⅲ conversation
part ⅳ passage
part ⅴ integrated exercises of skills development
part ⅵ self study
unit 12 south china&hong kong,macao and taiwan
華南地區(qū)及港澳臺
part ⅰ warm up
part ⅱ vocabularies
part ⅲ conversation
part ⅳ passage
part ⅴ integrated exercises of skills development
part ⅵ self study
chapter four elements of tourism
第四章 旅游要素
unit 13 food吃——餐飲服務(wù)
partⅰwarm up
partⅱ vocabularies
partⅲ conversation
partⅳpassage
part ⅴ integrated exercises of skills development
part ⅵ self study
unit 14 accommodation住——賓館服務(wù)
part ⅰ warm up
part ⅱ vocabularies
partⅲ conversation
part ⅳ passage
part ⅴ integrated exercises of skills development
part ⅵ self study
unit 15 transportation行——交通服務(wù)
partⅰ warm up
partⅱvocabularies
partⅲ conversation
part ⅳ passage
part ⅴ integrated exercises of skills development
part ⅵ self study
unⅱ16 traveling游——旅游服務(wù)
part ⅰ warm up
part ⅱ vocabularies
part ⅲ conversation
part ⅳ passage
part ⅴ integrated exercises of skills development
part ⅵ self study
unit 17 entertainment娛——娛樂服務(wù)
part ⅰ warm up
part ⅱ vocabularies
part ⅳ conversation
part ⅳ passage
part ⅴ integrated exercises of skills development
part ⅵ self study
unit 18 shopping購——購物服務(wù)
part ⅰ warm up
partⅱ vocabularies
part ⅲ conversation
part ⅳ passage
part ⅴ integrated exercises of skills development
part ⅵ self study
chapter five legaj systems for tourism
第五章 旅游法制
unit 19 legal systems for tourism in china and abroad
中外旅游法制
part ⅰ warm up
part ⅱ vocabularies
part ⅲ conversation
part ⅳ passage---
part ⅴ integrated exercises of skills development
partⅵself study
appendix。簍ranslation for passages
附錄1 段落譯文
appendix ⅱ:key to integrated exercises of skills development
附錄2 技能擴(kuò)展習(xí)題答案
appendixⅲ:reference
附錄3 參考文獻(xiàn)
實用旅游英語 節(jié)選
《實用旅游英語》分為五章,共19個單元。**章旅游手續(xù),內(nèi)容涉及辦理護(hù)照和辦理簽證兩個單元;第二章旅游種類,包括歷史人文游、自然奇觀游和紅色旅游三個單元;第三章旅游勝地,包括東北地區(qū)、華北地區(qū)、華東地區(qū)、華中地區(qū)、西北地區(qū)、西南地區(qū)、華南地區(qū)及港澳臺七個單元;第四章旅游要素,包括吃一餐飲服務(wù)、住一賓館服務(wù)、行一交通服務(wù)、游一旅游服務(wù)、娛一娛樂服務(wù)、購一購物服務(wù)六個單元;第五章旅游法制,內(nèi)容涉及中外旅游法制一個單元。每個單元分為六個部分,即Warm up、Vocabularies、Conversation、Passage、Integrated Exercises of SkillsDevelopment、SelfStudy。為便于高等院校教師的授課和學(xué)生的學(xué)習(xí)以及酒店、機(jī)場、景區(qū)景點、旅行社、外事機(jī)構(gòu)、公司、教育和旅游局等部門相關(guān)人員使用《實用旅游英語》,在Passage模塊上加注譯文,并在IntegratedExercises ofSkillsDevelopment模塊上加注了習(xí)題答案。
實用旅游英語 相關(guān)資料
Jack Smith. Do you know the Summer Palace?Wade Vinson: Yes, I do. The Summer Palace is in Beijing, and it is a beautifulplace.Jack Smith: You are right. The Summer Palace is located in Beijing' s northwestsuburb, and it consists, in the main, the Longevity Hill and the Kunming Lake.Wade Vinson: Could you tell me who wrote the name of the Summer Palace?Jack Smith: The name of the Summer Palace, Yiheyuan Park (Park of Nurtured Harmo-ny) is inscribed in gold in this nameboard in the handwriting of Emperor Guangxu of theQing dynasty.Wade Vinson.That's great. I think that is a good name. Do you know EmperorQianlong?Jack Smith:Of course, I know him a lot. In the winter of 1749, or the 14th year ofthe Qianlong reign of the Qing dynasty, Emperor Qianlong gave the place a major face-lift in preparation for his mother's 60th birthday. The Kunming Lake was dredged on alarge scale.Wade Vinson: I have read a book about the history of the Qing dynasty, and I knowthe major remains expended a large sum of money and consumed great manpower andmaterial resources.Jack Smith:Yes. It also took the worker so much time. After a dozen years of spa-dework, the Garden of Limpid Ripples (Qingyiyuan) appeared on the map of Beijing asan immense imperial garden famed for its picturesque landscape.Wade Vinson:Could you tell me who changed the Garden of Limpid Ripples to thename of the Summer Palace?Jack Smith:In 1860, the Anglo-French Allied Force burned the Garden of LimpidRipples together with Yuanmingyuan and some other famous imperial gardens. In 1886,or the 12th year the Guangxu reign, the Empress Dowager Cixi had the burned gardenrebuilt on the debris, and in 1888, Cixi named the garden "Yiheyuan" or "Summer Pa-lace".Wade Vinson: Oh, that' s great.Jack Smith:However, in 1990, the Summer Palace was plundered and destroyed bythe Allied Forces of Britain, America, Germany, France, Russia, Japan, Italy and Aus-tria. The Summer Palace was rebuilt in 1903.
實用旅游英語 作者簡介
楊紅,語言學(xué)與經(jīng)濟(jì)學(xué)雙專業(yè)碩士,就職于海南大學(xué)旅游學(xué)院。主要研究方向為應(yīng)用語言學(xué)、旅游經(jīng)濟(jì)學(xué)、旅游人類學(xué)。 現(xiàn)為國際人類學(xué)與民族學(xué)聯(lián)合會會員、加拿大研究會會員。2007年獲得加拿大專項研究特別獎,2008年受到加拿大駐華大使館的表彰,并得到海南省教育廳、海南省外事僑務(wù)辦表揚(yáng)及海南大學(xué)多次報道。任職期間,多次榮獲海南大學(xué)旅游學(xué)院的教學(xué)先進(jìn)表彰。 主要學(xué)術(shù)成就包括:出版著作及發(fā)表論文共計35本(篇),完成6個基金課題。其中,發(fā)表CSSCI核心期刊論文6篇。
- >
我從未如此眷戀人間
- >
二體千字文
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
李白與唐代文化
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
上帝之肋:男人的真實旅程