-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
長生殿-漢英對照 版權信息
- ISBN:9787508522036
- 條形碼:9787508522036 ; 978-7-5085-2203-6
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
長生殿-漢英對照 本書特色
叢書譯者為許淵沖先生,其從事翻譯工作70年,2010年12月榮獲“中國翻譯文化終身成就獎”;2014年8月榮獲由國際譯聯頒發(fā)的文學翻譯領域很高獎項——“北極光”杰出文學翻譯獎,成為首位獲該獎的亞洲翻譯家。 經許先生的妙手,許多中國經典詩文被譯成出色的英文韻語。這套漢英對照版“許譯中國經典詩文集”薈萃許先生具代表性的英文譯作14種,漢語部分采用中華書局版本。這些作品包括多種體裁,上起先秦,下至清代,既是聯接所有中國人思想、情感的文化紐帶,也是中國文化走向世界的重要橋梁。閱讀和了解這些作品,即可盡覽中國文化的“源頭活水”。相信這套許氏譯本能使英語讀者分享孔子、老子的智慧,分享唐詩、宋詞、中國古典戲曲的優(yōu)美,并以此促進東西方文化的交流。 2015年2月2日,由中國出版協會舉辦的第五屆中華優(yōu)秀出版物獎在京揭曉, “許譯中國經典詩文集”(漢英對照)(14冊)榮獲“提名獎”。 歷代詩、詞、曲譯成英文,且能押韻自然,功力過人,實為有史以來di一。 ——顧毓琇,已故美國賓州大學榮譽退休教授 許教授已因其對中國詩歌的韻譯而贏得世界性的聲譽。 ——奚如谷,加州大學伯克利分校教授 許教授的《楚辭》英譯當算英美文學里的一座高峰。 ——寇志明,澳大利亞墨爾本大學學者 許譯《西廂記》在藝術性和吸引力方面,可以和莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》媲美。 ——英國智慧女神出版社
長生殿-漢英對照 內容簡介
中國古代經典詩文是中國傳統文化的奇葩。早在兩千多年以前,中國詩人就寫出了美麗的《詩經》和《楚辭》;以后,他們又創(chuàng)造了更加燦爛的唐詩和宋詞。《論語》《老子》這樣的經典著作,則在塑造、構成中華民族文化精神方面具有極其重要的意義。這些作品既是聯接所有中國人思想、情感的文化紐帶,也是中國文化走向世界的重要橋梁。 許淵沖先生從事翻譯工作70年,2010年12月榮獲“中國翻譯文化終身成就獎”。他被稱為將中國詩詞譯成英法韻文的唯一專家,經他的妙手,許多中國經典詩文被譯成出色的英文和法文韻語。這套“許譯中國經典詩文集”薈萃許先生*具代表性的英文譯作,既包括《論語》《老子》這樣的經典著作,又包括《西廂記》《牡丹亭》《長生殿》《桃花扇》等戲曲劇本,數量*多的則是歷代詩歌選集。這些詩歌選集包括詩、詞、散曲等多種體裁,所選作品上起先秦,下至清代,幾乎涵蓋了中國古典詩歌的整個歷史。閱讀和了解這些作品,即可盡覽中國文化的“源頭活水”。
長生殿-漢英對照 目錄
**本
**出 傳概
第二出 定情
第三出 賄權
第四出 春睡
第五出 禊游
第二本
**出 傍訝
第二出 幸恩
第三出 獻發(fā)
第四出 復召
第五出 疑讖
第三本
**出 聞樂
長生殿-漢英對照 作者簡介
許淵沖:1921年出生于江西南昌。先后畢業(yè)于西南聯大、巴黎大學。北京大學文學翻譯教授。英文著作有《中詩英韻探勝》、《逝水年華》。譯作方面,除了由英國企鵝出版公司出版的漢譯英《不朽之歌》外,還有《詩經》、《楚辭》、《唐詩三百首》、《宋詞三百首》、《李白詩選》、《蘇東坡詩詞選》、《西廂記》和《毛澤東詩詞選》等英譯或法譯。外譯漢則有福樓拜《包法利夫人》等世界文學名著多種。2010年,榮獲中國翻譯文化終身成就獎。
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
月亮虎
- >
李白與唐代文化
- >
回憶愛瑪儂
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書