書馨卡幫你省薪 2024個(gè)人購書報(bào)告 2024中圖網(wǎng)年度報(bào)告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
季羨林談翻譯:典藏本

季羨林談翻譯:典藏本

豆瓣8.5分,季先生曾獨(dú)力翻譯印度古文學(xué)巨著《羅摩衍那》,他談翻譯不掉書袋,謙虛真誠,平心靜氣地同讀者探討……

作者:季羨林
出版社:當(dāng)代中國出版社出版時(shí)間:2015-01-01
開本: 16開 頁數(shù): 157
讀者評分:4.8分4條評論
中 圖 價(jià):¥18.2(7.0折) 定價(jià)  ¥26.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

季羨林談翻譯:典藏本 版權(quán)信息

季羨林談翻譯:典藏本 本書特色

季羨林先生不僅是我國的著名學(xué)者,而且是大翻譯家。他精通多種外語,譯著豐富,在長期的翻譯工作中,積累了豐富的經(jīng)驗(yàn),提出了很多獨(dú)到而精辟的翻譯理論和觀點(diǎn)!都玖w林談翻譯(典藏本)》精選了季羨林先生談翻譯的文章,生動(dòng)有趣,活潑精煉,蘊(yùn)含著深刻的道理,對學(xué)習(xí)外文和從事翻譯工作的讀者有所幫助。

季羨林談翻譯:典藏本 內(nèi)容簡介

本書主要內(nèi)容包括: 翻譯對中國文化的重要意義、談翻譯、再談翻譯、翻譯的危機(jī)、漢語與外語、新世紀(jì)應(yīng)用語言學(xué)的幾個(gè)問題、佛教梵語研究、文化交流推動(dòng)人類社會(huì)前進(jìn)等。

季羨林談翻譯:典藏本 目錄

目錄
翻譯 
翻譯對中國文化的重要意義 
談翻譯 
再談翻譯 
翻譯的危機(jī) 
漢語與外語
大學(xué)外國語教學(xué)法芻議 
新世紀(jì)應(yīng)用語言學(xué)的幾個(gè)問題 
佛教梵語研究 
文化交流推動(dòng)人類社會(huì)前進(jìn) 
重新認(rèn)識(shí)西方漢學(xué)家的作用
問題
  ——中印文化交流的一個(gè)例證 
再談cn問題 
《羅摩衍那》譯后記 
《沙恭達(dá)羅》譯本序 
推薦黃寶生漢譯《摩訶婆羅多》
《南亞叢書》序 
對于編修中國翻譯史的一點(diǎn)意見 
研究語言要把微觀與宏觀結(jié)合起來 
中外文論門外絮語
外國文學(xué)研究中的幾個(gè)問題
關(guān)于外來詞 
中外兩種竹枝詞 
漫談古書今譯 
我同外國文學(xué)的不解之緣 
在印度文學(xué)院授予名譽(yù)院士學(xué)銜儀式上的演說 

展開全部

季羨林談翻譯:典藏本 相關(guān)資料

季羨林(2006年感動(dòng)中國頒獎(jiǎng)詞):最難時(shí)也不丟掉良知
96歲的季羨林先生長年任教北京大學(xué),在語言學(xué)、文化學(xué)、歷史學(xué)、佛教學(xué)、印度學(xué)和比較文學(xué)等方面都有很深的造詣,研究翻譯了梵文著作和德、英等國的多部經(jīng)典,其著作已匯編成24卷的《季羨林文集》,現(xiàn)在即使身居病房,每天還堅(jiān)持讀書寫作。季羨林先生為人所敬仰,不僅因?yàn)樗膶W(xué)識(shí),還因?yàn)樗钠犯。他說:即使在最困難的時(shí)候,也沒有丟掉自己的良知。他在“文革”期間偷偷地翻譯印度史詩《羅摩衍那》,又完成了《牛棚雜憶》一書,凝結(jié)了很多人性的思考。他的書,不僅是個(gè)人一生的寫照,也是近百年來中國知識(shí)分子歷程的反映。
  【頒獎(jiǎng)詞】
  智者樂,仁者壽,長者隨心所欲。曾經(jīng)的紅衣少年,如今的白發(fā)先生,留德十年寒窗苦,牛棚雜憶密辛多。心有良知璞玉,筆下道德文章。一介布衣,言有物,行有格,貧賤不移,寵辱不驚。

季羨林談翻譯:典藏本 作者簡介

季羨林,生于1911年8月6日,山東清平人。1930年入清華大學(xué)西洋文學(xué)系專修德文。1935年入德國哥根廷大學(xué)主修印度學(xué),先后掌握了梵文、巴利文、佛教混合梵文、吐火羅文等古代語言。1946年被胡適聘為北京大學(xué)教授,主持創(chuàng)辦東方語言文學(xué)系。1956年當(dāng)選為中國科學(xué)院學(xué)部委員。1978年后曾任北京大學(xué)副校長、中國社會(huì)科學(xué)院南亞研究所所長等職務(wù)。

商品評論(4條)
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服