-
>
頭顱記
-
>
食南之徒
-
>
外國(guó)文學(xué)名著名譯叢書:漂亮朋友
-
>
(精)我們八月見
-
>
吳宓日記續(xù)編.第10冊(cè):1972-1974
-
>
故事會(huì);刀客
-
>
刀鋒
我是貓:名家全譯本 國(guó)際大師插圖 版權(quán)信息
- ISBN:9787511729415
- 條形碼:9787511729415 ; 978-7-5117-2941-5
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
我是貓:名家全譯本 國(guó)際大師插圖 本書特色
本套世界文學(xué)名著,選用名家的全譯本,并配有精美的國(guó)際大師插圖,在內(nèi)容和形式上,將營(yíng)造極佳的閱讀體驗(yàn)。這在國(guó)內(nèi)的名著出版工作中,是非常難得的。 國(guó)際翻譯界*高獎(jiǎng)項(xiàng)“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)得主許淵沖
我是貓:名家全譯本 國(guó)際大師插圖 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《我是貓》是日本作家夏目漱石創(chuàng)作的長(zhǎng)篇小說。本書通過一只貓的視角向讀者展現(xiàn)了苦沙彌、迷亭、寒月等知識(shí)分子以及金田為代表的資本家的生活面貌,對(duì)陰暗腐朽的社會(huì)和庸俗無聊的小說人物進(jìn)行戲謔和批判,并以獨(dú)特的諷刺手法描述了一幕幕滑稽、丑陋的場(chǎng)面,取得了狂歡式的喜劇效果。該作品是日本近代文學(xué)中一部視野廣闊、描寫深刻,貫穿著批判精神的諷刺小說。
我是貓:名家全譯本 國(guó)際大師插圖 目錄
一 1
二 15
三 67
四 111
五 139
六 167
七 199
八 229
九 262
十 293
十一 337
《我是貓》畫者后記 399
我是貓:名家全譯本 國(guó)際大師插圖 節(jié)選
主人的頭,并不像埃斯庫(kù)羅斯或赫赫學(xué)界權(quán)威那般熠熠生輝。但既然獨(dú)占一室作為書房,雖然這書房不過六鋪席大。打著瞌睡,把頭埋在那艱深的書堆之中,便必須把他視為學(xué)者與作家的同類。如此,主人的頭之所以未禿,全因?yàn)樗沒有取得禿頭的資格。不久就要禿的!噩運(yùn)就要降臨到主人頭上來了!那么,落云館的學(xué)生以主人的頭為目標(biāo),集中達(dá)姆彈進(jìn)攻,其策略便極合時(shí)宜。假如敵方行動(dòng)持續(xù)兩周,主人的頭必然由于恐懼煩悶而致營(yíng)養(yǎng)不良,從而變成金橘腦袋、鐵壺腦袋或者銅壺腦袋的!若再連續(xù)吃上兩周的達(dá)姆彈,金橘便會(huì)打破,鐵壺定會(huì)漏水,銅壺定要裂縫的。結(jié)局如此顯而易見,卻不去預(yù)測(cè),而煞費(fèi)苦心地欲與敵人決一死戰(zhàn)的,便只有這位苦沙彌先生了。 一日下午,我照例在那走廊里睡著午覺,夢(mèng)到自己變成了一只老虎,對(duì)了主人大喝一聲:“拿雞肉來!”主人“噯”的一聲,膽戰(zhàn)心驚地把雞肉拿了過來。 迷亭來了。我對(duì)他說:“我想吃大雁的肉,去那雁鍋訂一份來!”“把那咸蕪菁跟咸煎餅摻在一起吃,就有雁肉味了。”迷亭還雁鍋:當(dāng)時(shí)東京上野公園山下的一家著名的飛禽餐館。 像往常一樣,胡言亂語著。我大口一張,“嗚”地大吼一聲,嚇得那迷亭臉色蒼白,連忙說:“山下那雁鍋店已經(jīng)關(guān)門停業(yè),這可如何是好?”我只好說:“那就將就點(diǎn),吃點(diǎn)牛肉?烊ノ鞔ㄅH怃伕钜唤锱@锛箒!如不快去,先把你給吃了!”迷亭掖起后襟飛奔而去。我因?yàn)樯碜油蝗蛔兇,躺下去便占了整個(gè)走廊。正在等著迷亭回來,突然一聲巨響,響徹全屋。沒等牛肉下肚,卻從夢(mèng)中驚醒過來。 剛才還出人意料,膽戰(zhàn)心驚地在我面前叩頭跪拜不已的主人,突然從茅房里頭飛奔而出,一腳踢在我的腰窩。我吃了一驚,卻見主人趿拉著便木屐,已經(jīng)繞過那柵欄門,往落云館而去。我由一只老虎縮成小貓,總覺得不好意思,又覺得十分可笑。但由于主人的怒氣沖沖,還有腰窩被踢的疼痛,老虎一事早已拋到九霄云外。與此同時(shí),又想到主人終于出馬與敵交戰(zhàn),定會(huì)很有意思!于是忍了疼,忘了痛,跟著他奔出后門。同時(shí),聽得主人一聲怒吼:“捉賊!”只見一個(gè)十八九歲戴學(xué)生制帽的、極健壯的小子正要越過那方格籬墻。我想:“哎呀,慢了一步!”只見那學(xué)生制帽用了跑步的姿勢(shì),飛毛腿一般跑回根據(jù)地去了。主人以為喊聲“捉賊”便告成功,于是一路高喊了“捉賊”,追蹤而去。然而,想要追上敵人,主人必須越過那道籬墻。追得太遠(yuǎn),主人自己也會(huì)被當(dāng)成賊的。前邊講過,主人乃是十足的上火專家。既然乘勝追擊,看來即便淪為盜賊,他也要窮追不舍的。只見他,毫無鳴金收兵之意,一路追到了籬墻根下。再前行一步,主人就要成為強(qiáng)盜了。就在這時(shí),敵陣之中,一位蓄了無精打采小胡子的將軍走出陣來,二人以籬墻為界進(jìn)行談判。仔細(xì)一聽,卻原來是些無聊的爭(zhēng)論:“他是本校學(xué)生!”“既為學(xué)生,何故擅闖他人宅第?”“啊,是球飛過去了。”“為什么不說一聲,再進(jìn)來?yè)烨颍俊薄耙院笞⒁狻!薄澳菢泳秃!? 本以為會(huì)有一番龍爭(zhēng)虎斗的壯觀場(chǎng)面,此番交涉卻極其平淡無奇、太太平平地迅速收了場(chǎng)。主人只不過虛張聲勢(shì)而已,一旦交戰(zhàn),總是如此草草收?qǐng)。如同我從猛虎之?mèng)一下子回到貓的世界一般。我之所謂小的事件,便指這個(gè)。小的事件既畢,接下來該按了順序,說說大的事件。 主人打開客廳的拉門,趴在那里,正在苦苦思索著什么。大概正在冥思對(duì)敵防御之策吧!落云館那里好像正在上課,運(yùn)動(dòng)場(chǎng)上意外的寂靜。唯有校舍一間教室講授倫理學(xué)的聲音真真切切地傳了過來。只聽得聲音洪亮,娓娓道來,正是昨日陣中出馬、擔(dān)負(fù)談判重任的那位將軍。 “……所以,公德,便至為重要。去到那里看看,無論法蘭西、德意志,還是英吉利,不管你到哪里,無一國(guó)不講公德?杀氖牵谶@一點(diǎn)上,我們?nèi)毡旧胁荒芘c外國(guó)抗衡。那么,說起公德,諸君之中,說不定有人還以為是新近從外國(guó)進(jìn)口的呢。這種想法便大錯(cuò)特錯(cuò)了。古人云:‘夫子之道,一以貫之,忠恕而已矣。’?這個(gè)‘恕’字,便是公德一詞的出處。我也是個(gè)人, 時(shí)常便要放聲唱唱歌什么的,而我讀書之時(shí),若聞鄰室放歌,便怎么也讀不下去,這是我的稟性。因之,每當(dāng)朗聲吟起《唐詩(shī)選》來,覺得神清氣爽之時(shí),心中便想:假如鄰居也如我一般,是怕人吵鬧的人,那便不知不覺地妨礙到了人家,很對(duì)不住別人。因此,此時(shí)的我,定要盡力克制。所以諸君,也應(yīng)盡力遵守公德。假使覺得所做之事有損于人,便絕不去? 夫子之道……忠恕而已矣:源出《論語·里仁篇》:“子曰:參乎,吾道一以貫之!痹釉唬骸拔!弊映,門人問曰:“何謂也!痹釉唬骸胺蜃又,忠恕而已矣!
我是貓:名家全譯本 國(guó)際大師插圖 作者簡(jiǎn)介
夏目漱石(なつめ?そうせき,1867年2月9日~1916年12月9日),本名夏目金之助,筆名漱石,取自“漱石枕流”(《晉書》孫楚語)?[1],日本近代作家,生于江戶的牛迂馬場(chǎng)下橫町(今東京都新宿區(qū)喜久井町)一個(gè)小吏家庭,是家中末子。夏目漱石在日本近代文學(xué)史上享有很高的地位,被稱為“國(guó)民大作家”。他對(duì)東西方的文化均有很高造詣,既是英文學(xué)者,又精擅俳句、漢詩(shī)和書法。寫小說時(shí)他擅長(zhǎng)運(yùn)用對(duì)句、迭句、幽默的語言和新穎的形式。他對(duì)個(gè)人心理的描寫精確細(xì)微,開啟了后世私小說的風(fēng)氣之先。他的門下出了不少文人,芥川龍之介也曾受他提攜。他一生堅(jiān)持對(duì)明治社會(huì)的批判態(tài)度。1916年12月9日,夏目漱石因病去世。
- >
隨園食單
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
有舍有得是人生
- >
巴金-再思錄
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)