書馨卡幫你省薪 2024個(gè)人購書報(bào)告 2024中圖網(wǎng)年度報(bào)告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >>
許淵沖譯元曲三百首

許淵沖譯元曲三百首

出版社:中國對外翻譯出版公司出版時(shí)間:2021-04-01
所屬叢書: 百歲經(jīng)典
開本: 其他 頁數(shù): 592
讀者評(píng)分:5分2條評(píng)論
本類榜單:外語銷量榜
中 圖 價(jià):¥35.7(4.7折) 定價(jià)  ¥76.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
本書正在團(tuán)購:
加入購物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
溫馨提示:5折以下圖書主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無塑封),個(gè)別圖書品相8-9成新、切口
有劃線標(biāo)記、光盤等附件不全詳細(xì)品相說明>>
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

許淵沖譯元曲三百首 版權(quán)信息

  • ISBN:9787500164425
  • 條形碼:9787500164425 ; 978-7-5001-6442-5
  • 裝幀:50g輕型紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>>

許淵沖譯元曲三百首 本書特色

百歲翻譯家許淵沖譯文呈現(xiàn),漢英對照,共賞雙語韻味。韻律婉轉(zhuǎn),聲情兼?zhèn),帶你領(lǐng)略元曲的意境之美。 百歲老人、翻譯大家許淵沖老先生的譯文,生動(dòng)闡釋了中華古典詩詞的優(yōu)美意境。元曲具有獨(dú)特的魅力和旺盛的藝術(shù)生命力。同時(shí),雙語閱讀提升英文閱讀能力,有益于英語的學(xué)習(xí),又能給人耳目一新的感受,將中國之美變成世界之美。 錢鐘書先生評(píng)價(jià):(許淵沖的譯文)靈活自如,令人驚奇。古典文學(xué)大家葉嘉瑩夸贊:音韻皆美、情味悠長。

許淵沖譯元曲三百首 內(nèi)容簡介

翻譯巨匠許淵沖用出神入化的翻譯手法將元曲中的經(jīng)典之作翻譯成英文,使讀者感受中國經(jīng)典在外文語境下的獨(dú)特魅力。元曲是深受讀者喜愛的一種元代文藝形式,風(fēng)格自由大膽,具有極強(qiáng)的藝術(shù)魅力。逢許老先生百年誕辰之際,中譯出版社將本書以漢英對照的方式再次出版,其中英文部分由英文母語專家親自審定,并對中文部分的生僻字詞做了注音和解釋,更方便參考學(xué)習(xí)。

許淵沖譯元曲三百首 目錄

人月圓 Tune:Man and Moon 小圣樂 Tune: Minor Sacred Music 小桃紅 Tune: Red Peach Blossoms 干荷葉 Tune: Dried Lotus Leaves 耍孩兒 Tune: Teasing the Child 醉中天 Tune: A Drinker's Sky 一半兒 Tune: Half and Half 小桃紅 Tune: Red Peach Blossoms 小桃紅 Tune: Red Peach Blossoms 小桃紅 Tune: Red Peach Blossoms 潘妃曲 Tune: Song of Princess Pan 沉醉東風(fēng) Tune: Intoxicated in East Wind 喜春來 Tune: Welcome to Spring 平湖樂 Tune: Joy of Calm Lake 節(jié)節(jié)高 Tune: Higher and Higher 沉醉東風(fēng) Tune: Intoxicated in East Wind 沉醉東風(fēng) Tune: Intoxicated in East Wind 沉醉東風(fēng) Tune: Intoxicated in East Wind 蟾宮曲 Tune: Song of Moon Palace 蟾宮曲 Tune: Song of Moon Palace 殿前歡 Tune: Joy before Palace 山坡羊 Tune: Sheep on the Slope 白鶴令 Tune: Song of White Crane 四塊玉 Tune: Four Pieces of Jade 四塊玉 Tune: Four Pieces of Jade 沉醉東風(fēng) Tune: Intoxicated in East Wind 大德歌 Tune: Song of Great Virtue ……
展開全部

許淵沖譯元曲三百首 作者簡介

許淵沖,生于1921年,北京大學(xué)教授,有名翻譯家,著譯有中、英、法文作品百余部,被譽(yù)為“詩譯英法專享人”。2010年獲得中國翻譯協(xié)會(huì)表彰個(gè)人的很高榮譽(yù)獎(jiǎng)項(xiàng)“中國翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”。2014年獲得靠前翻譯界很高獎(jiǎng)項(xiàng)之一——靠前翻譯家聯(lián)盟(靠前譯聯(lián))2014“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)。2020年獲優(yōu)選華人國學(xué)大典海外影響力獎(jiǎng)。

商品評(píng)論(2條)
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服