圖書(shū)盲袋,以書(shū)為“藥”
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
> >
(精)北歐文學(xué)譯叢:夜逝之時(shí)(花口版)

(精)北歐文學(xué)譯叢:夜逝之時(shí)(花口版)

出版社:中國(guó)國(guó)際廣播出版社出版時(shí)間:2021-12-01
所屬叢書(shū): 北歐文學(xué)譯叢
開(kāi)本: 32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 185
本類(lèi)榜單:小說(shuō)銷(xiāo)量榜
中 圖 價(jià):¥36.3(7.9折) 定價(jià)  ¥46.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
暫時(shí)缺貨 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類(lèi)五星書(shū)更多>

(精)北歐文學(xué)譯叢:夜逝之時(shí)(花口版) 版權(quán)信息

  • ISBN:9787507843729
  • 條形碼:9787507843729 ; 978-7-5078-4372-9
  • 裝幀:簡(jiǎn)裝本
  • 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
  • 重量:暫無(wú)
  • 所屬分類(lèi):>

(精)北歐文學(xué)譯叢:夜逝之時(shí)(花口版) 本書(shū)特色

適讀人群 :普通大眾冰島*復(fù)盛名的當(dāng)代杰出女作家經(jīng)典之作,獲1990年DV報(bào)刊文學(xué)獎(jiǎng)、1990年冰島文學(xué)獎(jiǎng)及1992年北歐理事會(huì)文學(xué)獎(jiǎng)。

(精)北歐文學(xué)譯叢:夜逝之時(shí)(花口版) 內(nèi)容簡(jiǎn)介

《夜逝之時(shí)》(Meean nóttin líeur,英譯名Night Watch《守夜》)出版于1990年,甫一出版便獲得了同年的冰島文學(xué)獎(jiǎng),1992年又獲得了北歐理事會(huì)文學(xué)獎(jiǎng),是第二部榮獲該獎(jiǎng)的冰島文學(xué)作品。
小說(shuō)以主人公尼娜(Nína)的視角,以不同尋常的敘事手法講述了一段家族故事。母親臨終前的三個(gè)夜晚里,尼娜守在她的床前。在夜晚逝去之時(shí),無(wú)事可做的她只得回顧自身、回顧自己的家族,小說(shuō)的外部結(jié)構(gòu)就是這三個(gè)夜晚。尼娜來(lái)自異常偏遠(yuǎn)的冰島西北部鄉(xiāng)村,卻是典型的現(xiàn)代女性。她不相信愛(ài)情,經(jīng)濟(jì)與思想都十分獨(dú)立,目前是一家廣告公司的老板。她曾經(jīng)的夢(mèng)想是成為一名作家,但在生活的壓力下,她放棄了自己的作家夢(mèng)——如今在母親的病床前,她記錄下這些故事,作家尼娜誕生了。尼娜回顧了自己家族中堅(jiān)強(qiáng)而熱愛(ài)生活的四代人,這種回顧對(duì)她來(lái)說(shuō)是痛苦的,卻又十分必要,舊與新、過(guò)去與現(xiàn)在、陳舊與現(xiàn)代在交織、在搏斗。尼娜需要正視自己家族的過(guò)去,這種回顧打開(kāi)了她曾經(jīng)試圖封閉的生活,喚醒了她的疑問(wèn)、痛苦,甚至愛(ài)情。什么是現(xiàn)代?女性在社會(huì)中的地位與角色究竟是什么?小說(shuō)的結(jié)尾充滿了不確定性,尼娜自問(wèn):“那么現(xiàn)在,我該如何呢?”

(精)北歐文學(xué)譯叢:夜逝之時(shí)(花口版) 節(jié)選

內(nèi)文精彩語(yǔ)句摘錄:
床頭桌上擺著些小蒼蘭。是我本打算扔掉的。它們的芳香在房間中彌漫,濃郁而陌生。它們同這里格格不入。
“小蒼蘭,”埃里克說(shuō)!澳隳赣H*喜歡的花。”又微一鞠躬,合攏腳跟!耙悄隳馨鸦◣Ыo她,我會(huì)很欣慰的!
我正要出門(mén)之時(shí),他像一團(tuán)樹(shù)間陰影般乍然出現(xiàn),將我叫住,上了年紀(jì)的潘神,穿著一件襯芯翻領(lǐng)的棕色短袍,華麗的絲巾精心系在脖頸上,褲子十分熨帖——一位晚間在自己的王國(guó)里漫步的君王,潘。只有這些花壞了景致。我母親*喜歡的花。我之前從沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)。從不知道她有什么*喜歡的花。我從不知道他們彼此認(rèn)識(shí)。
“我偶爾會(huì)去拜訪你的母親!卑@锟苏f(shuō)道,仿佛他已感知到了我的想法與疑惑,眼角熒光閃爍,一絲笑容。
我試著想象他們二人在客廳里的畫(huà)面:埃里克,樓上的貴爵,王室與詩(shī)人們的友伴,坐在那張深綠色的舊沙發(fā)上;旁邊是我的母親,一位清潔女工,西部來(lái)的農(nóng)村婦女,牢牢扎根于生活的齟齬之中。說(shuō)不通。絕對(duì)說(shuō)不通。
“索爾蒂斯,很不一般的女人,也很聰明,非常聰明!彼^續(xù)說(shuō)道,好似在自言自語(yǔ)。這更讓我吃驚了,因?yàn)榘@锟瞬皇悄欠N會(huì)輕易稱(chēng)贊別人的人,恰恰相反——尤其是對(duì)待他一貫頗為厭惡的平民百姓。粗鄙——照他的叫法——一直都是這位老外交官的眼中刺。
“文化,”他說(shuō),“從來(lái)不會(huì)在平民階級(jí)的身上滋長(zhǎng)繁盛。唯有野蠻!
興之所至,他偶爾會(huì)邀我去喝杯雪利酒,聊聊天。通常我也都接受邀請(qǐng),因?yàn)槲矣X(jué)得他很有趣;我很享受他的刻毒與口才,再說(shuō)他很博學(xué),受過(guò)良好教育,游歷也頗廣。我們一起坐在小廳里,周?chē)堑奶峄ㄥ\緞家具,還有他收集的中國(guó)瓷器。我覺(jué)得自己似乎穿越了時(shí)間,離開(kāi)現(xiàn)代,回到那早已消散了的、我只在電影與書(shū)籍中見(jiàn)識(shí)過(guò)的年月——那些年月里,時(shí)光流逝得緩慢,一切都井井有條,依循著文明的守則,連腐敗與戰(zhàn)爭(zhēng)亦是如此。說(shuō)話的時(shí)候,他讓自己的朋友勞魯斯侍候左右,遣他去拿靠墊、雪茄、巧克力,叫他去開(kāi)關(guān)窗子,取來(lái)點(diǎn)心與香煙。勞魯斯行動(dòng)起來(lái),就如他過(guò)去十五二十年來(lái)一樣,腳步輕快而敏捷,始終那般整潔,一位面容和善的老人,背負(fù)著友誼、貧窮——或許還有愛(ài)情帶來(lái)的仆從性格。至少傳言如此。也有可能
是真的。至少有此跡象。

(精)北歐文學(xué)譯叢:夜逝之時(shí)(花口版) 作者簡(jiǎn)介

作者簡(jiǎn)介:
弗麗達(dá)·奧·西古爾達(dá)多蒂爾(Fríea á. Sigureardóttir, 1940—2010)是冰島極具負(fù)聲望的當(dāng)代作家之一。出生于冰島北端半島上的海斯泰里村。1979年獲冰島文學(xué)碩士學(xué)位,曾任大學(xué)圖書(shū)館管理員、冰島大學(xué)教師等職。著有三部短篇小說(shuō)集、六部長(zhǎng)篇小說(shuō),另有多篇學(xué)術(shù)文章。弗麗達(dá)憑借長(zhǎng)篇小說(shuō)《夜逝之時(shí)》(Meean nóttin líeur, 1990)獲1990年DV報(bào)刊文學(xué)獎(jiǎng)、1990年冰島文學(xué)獎(jiǎng)及1992年北歐理事會(huì)文學(xué)獎(jiǎng)。多部作品已被翻譯成外語(yǔ)。弗麗達(dá)也是一位翻譯家,曾將多麗絲·萊辛(Doris Lessing)、瓊·奧爾(Jean M. Auel)等人的作品翻譯成冰島語(yǔ)。 譯者簡(jiǎn)介:
張欣彧,1994 年生于吉林,冰島大學(xué)冰島文學(xué)碩士,從事
冰島文學(xué)翻譯與研究。曾獲冰島文學(xué)譯者獎(jiǎng)金,在冰島核心學(xué)術(shù)
期刊上發(fā)表文章,主編、主譯《世界文學(xué)》雜志冰島文學(xué)小輯
(2018/6),譯有《酷暑天》(人民文學(xué)出版社,2017)等。

暫無(wú)評(píng)論……
書(shū)友推薦
本類(lèi)暢銷(xiāo)
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服