圖書盲袋,以書為“藥”
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >>
跨文化交際視角下英語翻譯研究與實踐探索

跨文化交際視角下英語翻譯研究與實踐探索

作者:張麗坤著
出版社:延邊大學(xué)出版社出版時間:2022-03-01
開本: 26cm 頁數(shù): 132頁
本類榜單:外語銷量榜
中 圖 價:¥37.4(5.5折) 定價  ¥68.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

跨文化交際視角下英語翻譯研究與實踐探索 版權(quán)信息

跨文化交際視角下英語翻譯研究與實踐探索 內(nèi)容簡介

本書共七章,主要內(nèi)容包括文化與跨文化交際、翻譯概述、中西方翻譯簡史、跨文化交際視角下的英漢翻譯、跨文化交際視角下的英漢詞匯翻譯、跨文化交際視角下的英漢句子翻譯、跨文化交際視角下的英漢語篇翻譯和跨文化交際視角下的應(yīng)用文翻譯。筆者將翻譯理論和實踐與跨文化研究相結(jié)合,梳理了翻譯與文化的關(guān)系,提出了跨文化交際視角下翻譯研究的新策略和新方向,使讀者對英語翻譯研究與實踐有進(jìn)一步的了解與認(rèn)知,同時希望本書能為翻譯學(xué)習(xí)者提供一定的借鑒與幫助。

跨文化交際視角下英語翻譯研究與實踐探索 目錄

**章 文化與跨文化交際
**節(jié) 文化與交際
第二節(jié) 跨文化交際能力分析
第三節(jié) 跨文化交際理論
第二章 翻譯概述
**節(jié) 翻譯的定義
第二節(jié) 翻譯的分類
第三節(jié) 翻譯的過程
第四節(jié) 翻譯的基本方法
第三章 跨文化交際視角下的英漢翻譯
**節(jié) 文化差異對翻譯的影響
第二節(jié) 語言差異對翻譯的影響
第三節(jié) 翻譯與跨文化的關(guān)系
第四章 跨文化交際視角下的英漢詞匯翻譯
**節(jié) 英漢詞匯的對比
第二節(jié) 英漢詞匯翻譯策略
第三節(jié) 虛義的翻譯
第四節(jié) 英漢文化負(fù)載詞的翻譯
第五章 跨文化交際視角下的英漢句子翻譯
**節(jié) 英漢句型結(jié)構(gòu)對比
第二節(jié) 分句法和合句法
第三節(jié) 被動語態(tài)的譯法
第四節(jié) 名詞性從句的譯法
第五節(jié) 定語從句的譯法
第六節(jié) 長句的譯法
第六章 跨文化交際視角下的英漢語篇翻譯
**節(jié) 英漢語篇的基本差異
第二節(jié) 英漢翻譯中語篇銜接連貫重構(gòu)
第七章 跨文化交際視角下的應(yīng)用文翻譯
**節(jié) 典型應(yīng)用文的翻譯概述
第二節(jié) 公文的翻譯
第三節(jié) 廣告的翻譯
參考文獻(xiàn)
展開全部
商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服