圖書盲袋,以書為“藥”
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)

英語筆譯理論與實(shí)踐探索

作者:畢雅菲
出版社:哈爾濱出版社出版時(shí)間:2023-07-01
開本: 16開 頁數(shù): 150
本類榜單:外語銷量榜
中 圖 價(jià):¥37.4(5.5折) 定價(jià)  ¥68.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

英語筆譯理論與實(shí)踐探索 版權(quán)信息

英語筆譯理論與實(shí)踐探索 內(nèi)容簡介

本書回顧中外翻譯理論歷史,對(duì)筆譯的基本概念進(jìn)行了概述,研究了英語筆譯的常用技巧,并在此基礎(chǔ)上,對(duì)英語句子、語篇、修辭等方面的筆譯方法進(jìn)行了理論聯(lián)系實(shí)際的研究。同時(shí)從文化視角入手,重點(diǎn)研究了英語色彩、數(shù)字、自然、動(dòng)植物文化以及典故的筆譯方法。*后,將前文所述理論與方法進(jìn)行綜合運(yùn)用,對(duì)英語幾種文體的筆譯展開了研究。

英語筆譯理論與實(shí)踐探索 目錄

第1章筆譯概述 第1節(jié)中外筆譯理論歷史回顧 第2節(jié)筆譯的定義與標(biāo)準(zhǔn) 第3節(jié)筆譯與口譯的比較 第2章筆譯的常用技巧 第1節(jié)詞義的選擇、引申和褒貶第2節(jié)詞類的轉(zhuǎn)換 第3節(jié)語序的變換. 第4節(jié)正反、反正譯法 第5節(jié)增譯、減譯法? 第3章句子的筆譯理論與實(shí)踐研究第1節(jié)簡單句的筆譯方法 第2節(jié)從句的筆譯方法 第3節(jié)長難句的筆譯方法 第4節(jié)特殊結(jié)構(gòu)句子的筆譯方法”第4章語篇的筆譯理論與實(shí)踐研究 第1節(jié)語篇的銜接與筆譯方法第2節(jié)語篇的連貫與筆譯方法 第3節(jié)語篇的布局方式與筆譯轉(zhuǎn)換技巧第5章修辭的筆譯理論與實(shí)踐研究第1節(jié)修辭概述, 第2節(jié)幾種主要修辭格的筆譯方法 第6章文化視域下的筆譯理論與實(shí)踐研究第1節(jié)顏色、數(shù)字文化的翻譯 第2節(jié)典故文化的翻譯 第3節(jié)自然、動(dòng)植物文化的翻譯第7章文體的筆譯理論與實(shí)踐研究 第1節(jié)商務(wù)英語文體的筆譯方法 第2節(jié)旅游英語文體的筆譯方法第3節(jié)新聞?dòng)⒄Z文體的筆譯方法第4節(jié)法律英語文體的筆譯方法第5節(jié)科技英語文體的筆譯方法 參考文獻(xiàn)
展開全部
商品評(píng)論(0條)
暫無評(píng)論……
書友推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服