-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊(cè).1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊(cè):1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊(cè):1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊(cè):1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊(cè):1949-1953
從《黑奴吁天錄》到《喧華與騷動(dòng)》-微瀾與巨潮激蕩的百年史-英語文學(xué)卷 版權(quán)信息
- ISBN:9787515105468
- 條形碼:9787515105468 ; 978-7-5151-0546-8
- 裝幀:暫無
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
從《黑奴吁天錄》到《喧華與騷動(dòng)》-微瀾與巨潮激蕩的百年史-英語文學(xué)卷 本書特色
鄒海侖、林一安主編的《從黑奴吁天錄到喧嘩與騷動(dòng)(微瀾與巨潮激蕩的百年史)/翻譯家談翻譯叢書》為《翻譯大家談翻譯》英語文學(xué)卷,我國對(duì)英語文學(xué)的譯介,無論就數(shù)量而言,還是就質(zhì)量而言,都為我國外國文學(xué)研究界和翻譯界的同行所矚目。本卷選取了我國英語文學(xué)翻譯界40余位名家談文學(xué)翻譯的佳作,集中展現(xiàn)了翻譯家對(duì)文學(xué)翻譯精深的研究成果與富有見地的見解。
從《黑奴吁天錄》到《喧華與騷動(dòng)》-微瀾與巨潮激蕩的百年史-英語文學(xué)卷 內(nèi)容簡介
本文集收入許多專家正襟危坐把翻譯作為學(xué)術(shù)來探討的文章,也收入了一些翻譯家把翻譯作為生活娓娓道來的、近乎散文的佳作。這是因?yàn)閹资昵榜T至先生曾經(jīng)教導(dǎo)作為小編輯的我,要注意選擇那些能夠反映作家真性情的東西,讓讀者看到作家真正的面孔。正是秉此原則,除了翻閱眾多文集以收集材料之外,我也從互聯(lián)網(wǎng)上收集了諸如我國著名的勞倫斯、吉卜林作品譯者文美惠女士的《翻譯吉卜林,先過主題關(guān)》這樣的文章。讀了這樣的文章我們才會(huì)知道,當(dāng)年身為江南大家閨秀的文美惠先生,原來并沒有想到自己會(huì)一生奉獻(xiàn)給英美文學(xué)翻譯事業(yè),而是一心要進(jìn)軍校的。而命運(yùn)的陰錯(cuò)陽差卻使她走進(jìn)了北京大學(xué)的校門,并且得以聆聽朱光潛這樣的大學(xué)問家的教誨,為楊絳這樣的大翻譯家的譯作《堂吉訶德》寫前言,終究度過多姿多彩的一生。 是的,也許我們的年代可以被稱作是一個(gè)“大師退場的年代”,但是也是一個(gè)仍然有許多大師“尚在場中”的年代,比如本文集的后十兒位翻譯家就都依然健在,并且在辛勤工作。而且一些新的大師正在中國的土地上產(chǎn)生。李文俊先生兩年前就以《我發(fā)現(xiàn)了一個(gè)優(yōu)秀翻譯家》為題在《中華讀書報(bào)》上充滿欣喜地發(fā)出歡呼,驚嘆一位年輕而出色的翻譯家的涌現(xiàn)。所以,不必悲觀,在“大師退場的年代”繼續(xù)耕耘,應(yīng)該是這一代人的責(zé)任。本文集共收入48位名家的58篇文章。
從《黑奴吁天錄》到《喧華與騷動(dòng)》-微瀾與巨潮激蕩的百年史-英語文學(xué)卷 目錄
從《黑奴吁天錄》到《喧華與騷動(dòng)》-微瀾與巨潮激蕩的百年史-英語文學(xué)卷 作者簡介
鄒海侖(1950—),畢業(yè)于北京大學(xué)圖書館系。中國社科院外文所《世界文學(xué)》雜志編輯,編審。中國作家協(xié)會(huì)會(huì)員。業(yè)余從事翻譯工作。曾主編有《二十世紀(jì)外國小說編年•英國卷》(上、下冊(cè))、《20世紀(jì)外國優(yōu)秀散文選》等文集多部。主要翻譯著作有:哈代的長篇《林地居民》、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者奈保爾的長篇《抵達(dá)之謎》(合譯)、庫切的長篇《邁克爾•K的生活和時(shí)代》、《慢人》,美國作家多克托羅的長篇《大進(jìn)軍》、印度作家慕克吉的長篇《請(qǐng)勿打擾》、以色列作家約瑟夫•鮑的回憶錄《上帝呀,你挨過餓么?》及戴•赫•勞倫斯傳記《有婦之夫——勞倫斯傳》(上、下冊(cè),合譯)、英國陸軍元帥威廉•斯利姆的二戰(zhàn)回憶錄《反敗為勝》等,約400余萬字。
- >
隨園食單
- >
山海經(jīng)
- >
推拿
- >
經(jīng)典常談
- >
回憶愛瑪儂
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
李白與唐代文化