-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
我會永遠愛你直到生命盡頭 版權(quán)信息
- ISBN:9787559444851
- 條形碼:9787559444851 ; 978-7-5594-4485-1
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
我會永遠愛你直到生命盡頭 本書特色
1.字字如刀,句句帶血,愛情故事也可以很犀利
A.當一個漂亮女人講話的時候,任何一個好男人都會明白她的意思。
B.愛某個人,于是就有權(quán)宣稱自己占有對方——我不明白為什么會有這樣的觀點。
C.當別人講笑話的時候,要發(fā)自肺腑地大笑——要做得非常明顯,這樣很顯“智慧”。 2.在《月亮與六便士》之前,毛姆早就是戲劇大師!
1902年由小說轉(zhuǎn)向戲劇創(chuàng)作,并紅極一時。
代表作《弗雷德里克夫人》連續(xù)上演一年之久。本書收錄了《弗雷德里克夫人》及另外三部愛情戲劇。
以戲劇聞名之后才又開始小說創(chuàng)作,1919年《月亮與六便士》問世。 3.村上春樹、張愛玲、董橋等各界大咖推薦!
張愛玲:我承認自己是毛姆作品的愛好者。
村上春樹:這段時間我又重讀了一遍《毛姆全集》
董橋:我為什么要從頭看他呢?因為他很會講故事,我就看他的故事,我看他寫的人,就像我在英國接觸到的所有的英國人,有一種特別的味道。 4.豆瓣高分好評!口碑作家新作!
毛姆已出版簡體版作品全部高分好評。
口碑作者的戲劇代表作,值得繼續(xù)相信。
我會永遠愛你直到生命盡頭 內(nèi)容簡介
本書由四部愛情喜劇組成,包括《弗雷德里克夫人》《多特太太》《圈》《凱撒的妻子》,其中《弗雷德里克夫人》在倫敦連續(xù)上演一年。毛姆在以小說《人性的枷鎖》《月亮與六便士》出名之前,是戲劇界紅極一時的著名劇作家。
《弗雷德里克夫人》是破產(chǎn)的貴族寡婦找到幸福,《多特太太》是守寡的有錢老板娘追求幸福,《圈》是年輕的男女在父母的指導下學習愛情,《凱撒的妻子》是行將出軌的妻子回頭是岸。
四種不同的愛情,層出不窮的名言警句,輕松有趣的劇情,豐富鮮明的人物,帶給你一重又一重的快樂體驗。
我會永遠愛你直到生命盡頭 目錄
序言。 01
圈
登場人物和場景。 002
**幕。 003
第二幕。 031
第三幕。 065
多特太太
登場人物和場景。 096
**幕 / 097
第二幕 / 131
第三幕。 165
弗雷德里克夫人
登場人物和場景。 200
**幕。 201
第二幕。 233
第三幕。 269
凱撒的妻子
登場人物和場景。 298
**幕。 299
第二幕。 337
第三幕。 375
我會永遠愛你直到生命盡頭 節(jié)選
序言
總括
毛姆是英國近現(xiàn)代文學史上非常重要的一位劇作家。只不過,在我們國家,他的劇作似乎不是很有名。但事實上,毛姆走紅英倫三島,劇本起的作用不亞于小說,尤其是喜劇,其幽默的對話委實令人莞爾。在這點上,中外有點文化差異。比如,我國的古典戲劇講究唱念做打,唱排在首位,所以文字上更注重抒情,不像歐洲戲劇那樣偏重對話。因此,當初將西洋舞臺劇翻譯成“話劇”實是真知灼見!當然,兩種風格不同的戲劇要能有機地糅合,那肯定更有趣。
本書由四部劇作組成,分別是《圈》《多特太太》《弗雷德里克夫人》《凱撒的妻子》,這四部劇作都是比較典型的愛情故事,雖然具體的情節(jié)不同,但是都能讓人感受愛情的復雜,愛情的酸甜苦辣,從而對愛情有更多的理解。
一、《圈》
《圈》是一部三幕喜劇,結(jié)構(gòu)簡單,情節(jié)緊湊,出場人物也不多。劇本的內(nèi)容很常見,涉及愛情、家庭、婚姻、女性獨立等常見元素。毛姆眼光如炬,如手術(shù)刀般精確地剖析了不少問題的要點,然而,這種直抵問題核心的坦率和真誠未必招人喜歡。尤其是作者借深諳人情世故的老尚皮翁-切尼之口說出的某些臺詞,簡直就是破壞玫瑰色夢想的終極殺手。
紙醉金迷、鬢香釵影、觥籌交錯——雖然上流生活對于絕大多數(shù)人來說,有著強大的誘惑力,可在某些人眼里,卻似雕金鏤銀的監(jiān)獄。至于說本劇的女主角向往的“愛情”,到頭來是某種救贖呢?還只是無聊生活中泛起的一絲漣漪,終究春夢了無痕呢?我想讀者心中自有答案。
二、《多特太太》
本劇也是一部喜劇,屬于愛情、婚姻、家庭類的題材。不過側(cè)重不同,《圈》多戲謔英國上流社會舊式婚姻本身的痼疾,《多特太太》以如何爭取心儀對象為重點。
說明一點,女主角的昵稱在英語中是Dot,該詞原意另有“小不點”的意思。女主角身材嬌小玲瓏,用該詞非常貼切。原本想譯成“點太太”,但覺得容易引起歧義,因此還是根據(jù)習慣,音譯其名為“多特太太”。
希望這部有趣的喜劇能陪大家度過一段有趣的閱讀時光。想想看,一個嬌滴滴的俏寡婦一手拿著菜刀、一手抄著撥火棍,費勁地拆解一輛汽車,這畫面該有多美啊!
三、《弗雷德里克夫人》
《弗雷德里克夫人》創(chuàng)作于1903年,是毛姆戲劇創(chuàng)作巔峰期的代表作之一,頗受好評。據(jù)說曾經(jīng)在倫敦的戲劇舞臺連續(xù)上演一年多的時間,在商業(yè)上也非常成功。本劇主要講述了一個歷經(jīng)人情冷暖、在情海中幾番沉浮的女子終于找到幸福的故事。
在譯完作品后,我忽然覺得在某種意義上,《弗雷德里克夫人》和《多特太太》可謂姐妹篇。用簡單的話來講,《弗雷德里克夫人》是“破產(chǎn)的貴族寡婦找到幸!,《多特太太》是“守寡的有錢老板娘追求幸!,而且兩劇中都有一個叫“吉羅德”的男性角色(我私下懷疑毛姆挺喜歡“吉羅德”這名字的,在其他作品中也會出現(xiàn)),當然人物設置完全不同。讀者如果有興趣,將兩劇對照閱讀,就更能體會毛姆對世態(tài)人情的細致觀察,自然也少不了俏皮幽默、令人捧腹的對白。
不過,《弗雷德里克夫人》的內(nèi)涵要稍微苦澀一些,尤其是第三幕前半部分,弗雷德里克夫人和年輕的梅瑞詩頓侯爵那場戲——韶華漸逝的中年貴夫人看著鏡中的自己,那番臺詞既像戲謔人生的言辭,又像哀嘆逝水流年的內(nèi)心獨白,大有溫庭筠筆下“衰桃一樹近淺池,似惜紅顏鏡中老”的意境(語出《古韻春曉》,又稱《玉樓春》《春曉曲》等)。
本劇巧合或者傳奇的元素更淡一些,因此人物性格顯得更加突出,語言更具特色。
只是毛姆終究心地厚道,還是讓劇中那些慷慨仁慈、真摯溫良的人歷經(jīng)生活的波折后,依然找到了自己的幸福。因此,也希望大家能在甜蜜的故事中找到繼續(xù)努力、繼續(xù)前進的力量!
四、《凱撒的妻子》
在毛姆眾多作品中,本劇的名氣并不是很大,不過由于其創(chuàng)作于一戰(zhàn)后,所以應該屬于作者思想波動較大時期的作品。個人感覺,本作品有些類似《應許之地》,更適合有一定閱歷的讀者。尤其其故事背景是在埃及,西亞、北非的歷史本來就復雜,男主角偏偏又是殖民政府的負責人,因此劇中價值觀的沖突就更厲害了,而且這種沖突還不是作者后期作品《刀鋒》里的那種——《刀鋒》雖說是各種思潮一鍋燉,但還是有一條“逐一幻滅”的主線。為了有助于讀者理解作品內(nèi)涵,下面從兩個層面稍微說說一些個人的看法。
**個是故事層面,從這個角度來說,毛姆的創(chuàng)作水平確實厲害,兩條明線,一條暗線,故事脈絡清晰流暢,幾無贅筆。兩條明線互相糾纏,毫不拖沓:一條是女主角的愛情經(jīng)歷,另一條是爭奪埃及總督身邊的好差事——可以將本劇視作“一個涉及職場宮斗的愛情故事”或者“一個具備愛情元素的職場宮斗戲”。一條暗線:埃及民眾反抗殖民政府的斗爭,或者以作者的立場來說,“針對英國政界人士的陰謀詭計”。
第二個是思想層面。我原本一直猶豫要不要譯介該作品,因為其價值觀實在不好評述,但后來想起來前幾年有一部挺受歡迎的美國電影《金蟬脫殼》,其間的莫名囫圇之處跟本劇有些像,所以覺得譯出來應該也是挺有意思的。
回到本劇,類似的情況在于:在毛姆筆下,埃及透露出某種野蠻的異域色彩,上至總督到中間階層的官員,下至平民,為人處世既奸詐兇狠,又顢頇愚昧,與之相對照,英國人勇敢睿智,宅心仁厚,同時作者在字里行間有意無意貶低對方的文明;然而,毛姆終究是一位優(yōu)秀作家,還是道出了某種實情——英國是殖民者,是侵略者,在埃及,仇恨英國人的土壤是非常肥沃的?紤]到本劇的創(chuàng)作年代,經(jīng)過一戰(zhàn),英國雖然是戰(zhàn)勝國,但終究是強弩之末,昔日帝國的光輝漸漸黯淡,毛姆作為精英階層的成員,對此自然心知肚明。于是,本劇一方面塑造出亞瑟爵士這樣帶有理想化色彩的角色,堅強隱忍、長袖善舞,為英國的利益殫精竭慮,另一方面作品中彌漫著某種悲涼的情緒,*終花園里飄蕩著的是哀傷的貝都因歌謠——我倒不覺得毛姆有意為之,應該是下意識流露出的無可奈何之意。另外還有一些背景得留個心眼,比如英國人對死刑的看法(女主角對兇手的同情著實莫名其妙,不過稍微關(guān)注國際新聞的讀者應該會發(fā)現(xiàn)如今歐美社會這種傾向越來越厲害,看來還是頗有歷史淵源的),比如埃及社會或明或暗流露出對亞美尼亞人的歧視……
總之強調(diào)一點,在閱讀作品的時候,要留意作者本身的立場,對于某些紛繁蕪雜的信息要“透過現(xiàn)象看本質(zhì)”。*后,希望本劇能給大家?guī)ビ腥さ拈喿x時光。
我會永遠愛你直到生命盡頭 作者簡介
作者簡介
威廉·薩默塞特·毛姆(1874-1965),英國劇作家、小說家、散文家,被譽為故事圣手。
戲劇代表作:《弗雷德里克夫人》《多特太太》《杰克·斯特勞》等。
小說代表作:《月亮與六便士》《刀鋒》《人性的枷鎖》等。
1952年,牛津大學授予他名譽博士學位。
1954年,英國女王授予他“榮譽侍從”的稱號。
他的作品語言風格極為鮮明,吐槽犀利,金句迭出。他既是故事圣手,又是吐槽之王。
譯者簡介
鮑冷艷,翻譯過王爾德、毛姆、蕭伯納等人的眾多作品,為豆瓣閱讀第12期小雅獎·ZUI JIA作者。已出版翻譯作品:《弗洛伊德口誤》《寂靜的春天》等。另有大量翻譯作品即將出版。
- >
巴金-再思錄
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
推拿
- >
我與地壇
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
隨園食單
- >
有舍有得是人生
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)