-
>
頭顱記
-
>
食南之徒
-
>
外國文學(xué)名著名譯叢書:漂亮朋友
-
>
(精)我們八月見
-
>
吳宓日記續(xù)編.第10冊:1972-1974
-
>
故事會;刀客
-
>
刀鋒
到燈塔去(譯文名著精選) 版權(quán)信息
- ISBN:9787532752546
- 條形碼:9787532752546 ; 978-7-5327-5254-6
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
到燈塔去(譯文名著精選) 本書特色
《到燈塔去》是作者傾注心血的一部意識流小說。小說以到燈塔去為貫穿全書的中心線索,寫了拉姆齊一家人和幾位客人在**次世界大戰(zhàn)前后的片段生活經(jīng)歷。拉姆齊先生的幼子詹姆斯想去燈塔,但卻由于天氣不好而未能如愿。后大戰(zhàn)爆發(fā),拉姆齊一家歷經(jīng)滄桑。戰(zhàn)后,拉姆齊先生攜帶一雙兒女乘舟出海,終于到達燈塔。而坐在岸邊畫畫的莉麗·布里斯科也正好在拉姆齊一家到達燈塔的時候,在瞬間的感悟中,向畫幅中央落下一筆,終于畫出了多年縈回心頭的幻象,從而超過自己,成為一名真正的藝術(shù)家。
到燈塔去(譯文名著精選) 內(nèi)容簡介
弗吉尼亞·伍爾夫(1882—1941),英國意識流文 學(xué)的代表性作家之一。 《到燈塔去》描寫一次大戰(zhàn)后拉姆齊教授一家和 幾個親密朋友在蘇格蘭某島嶼上度假的一段生活。作 者企圖在這幫隋節(jié)非常簡單的小說中探討人生的意義 和自我的本質(zhì),指出自我有可能逃脫流逝不息的時間 的魔掌并不顧死亡的威脅而長存不朽。燈塔塔尖的閃 光即象征拉姆齊夫人的靈魂之光。 本書的意識流寫作手法十分值得注意,如視角轉(zhuǎn) 換,兩種時間,象征手法,音樂結(jié)構(gòu),借鑒繪畫等。
到燈塔去(譯文名著精選) 目錄
譯本序
**部 窗
第二部 歲月流逝
第三部 燈塔
到燈塔去(譯文名著精選) 節(jié)選
“好,要是明兒天晴,準讓你去,”拉姆齊夫人說!翱墒悄愕煤茉缙鸫,”她補充道。這話對她的兒子說來,是—個非同尋常的喜訊,好像此事已成定局:到燈塔去的遠游勢在必行,過了今晚一個黑夜,明日航行一天,那盼望多年的奇跡,就近在眼前了。詹姆斯才六歲,即使在這樣的年齡,他已經(jīng)屬于那個偉大的種族,他們不能把兩種不同的感覺分開,一定要讓對于未來的期望和它的喜悅與憂愁來給即將到手的事物蒙上一層云霧,對于這種人來說,甚至在幼年時期,感覺的每一次變化轉(zhuǎn)折,都有力量去把那情緒消沉或容光煥發(fā)的瞬間結(jié)晶固定下來。詹姆斯·拉姆齊席地而坐,剪著陸海軍商店的商品目錄上的插圖,當他的母親對他講話時,他正懷著極大的喜悅修飾一幅冰箱圖片。連它也染上了喜悅的色彩。窗外車聲轔轔,刈草機在草坪上滾過,白楊樹在風(fēng)中沙沙作響,葉瓣兒在下雨之前變得蒼白黯淡,白嘴鴉在空中鳴啼,掃帚觸及地板,衣裾發(fā)出寒搴聲——這一切在他心目中都是如此絢麗多彩,清晰可辨,可以說他已經(jīng)掌握了一種個人的密碼,一門屬于他自己的神秘語言,雖然從外表上看來,他神色凜然,固執(zhí)嚴厲,額角高高的,個性強烈的藍眼睛坦率正直、純潔無瑕,看到人類的弱點,他就微微地皺起眉頭,因此,看到他披著紅色的綬帶,穿著法官的長袍,坐在審判席上,或者在公眾事務(wù)的某種危機之中,掌管著一項嚴肅而重要的事業(yè)!翱墒,”他的父親走了過來,站在客廳窗前說道,“明天晴不了!币鞘诌呌幸话迅^,或者一根撥火棍,任何一種可以捅穿他父親心窩的致命兇器,詹姆斯在當時當?shù)鼐蜁阉サ绞种小@俘R先生一出場,就在他的孩子心中激起如此極端的情緒,現(xiàn)在他站在那兒,像刀子一樣瘦削,像刀刃一般單薄,帶著一種諷刺挖苦的表情咧著嘴笑;他不僅對兒子的失望感到滿意,對妻子的煩惱也加以嘲弄(詹姆斯覺得她在各方面都比他強一萬倍),而且對自己的精確判斷暗自得意。他說的是事實,永遠是事實。他不會弄虛作假;他從不歪曲事實;他也從來不會把一句刺耳的話說得婉轉(zhuǎn)一點,去敷衍討好任何人,更不用說他的孩子們,他們是他的親骨肉,必須從小就認識到人生是艱辛的,事實是不會讓步的,要走向那傳說中盼世界,在那兒,我們*光輝的希望也會熄滅,我們脆弱的孤舟淹沒在茫茫黑暗之中(說到這兒,拉姆齊先生會挺直他的脊梁,瞇起他藍色的小眼睛,遙望遠處的地平線),一個人所需要的*重要的品質(zhì),是勇氣、真實、毅力!暗钦f不定明兒會天晴——我想天氣會轉(zhuǎn)晴的,”拉姆齊夫人說,一面不耐煩地輕輕扭直她正在編織的紅棕色絨線襪子。要是她能在今晚把它織完,要是他們明天真的能到燈塔去,那襪子就帶去送給燈塔看守人的小男孩,他的髖關(guān)節(jié)患了結(jié)核;她還要把一大堆舊雜志和一些煙草一起送去,真的,只要她能找到什么擱著沒用反而使房間不整潔的東西,她就拿去送給那些可憐的人,他們一定煩悶極了,除了擦拭燈罩,修剪燈芯,整理他們那塊園地聊以自娛外,整天就坐在那兒,沒事可做。如果你被禁錮在一片網(wǎng)球場大小的巖石上,一困就是一個月,在暴風(fēng)雨的季節(jié)也許更長一點,你會有什么感覺呢?她會這么問道;而且沒有信件和報紙,什么人也見不到;如果你結(jié)了婚,你看不到自己的妻子,也不知道自己的兒女隋況如何——不知道他們是否病了,是否摔斷了大腿或胳膊;一個星期又一個星期過去了,你看著單調(diào)不變的浪花飛濺,而后可怕的暴風(fēng)雨來臨,窗戶上濺滿了浪花,鳥兒撞擊著那盞塔燈,整塊巖礁都在震動,你可不敢把頭探出門外,恐怕被巨浪卷入大海;要是遇到那種情況,你又會覺得如何呢?她特別向她的女兒們這樣提出問題。因此,她用一種相當不同的語氣接著說,必須盡可能給他們一些安慰!帮L(fēng)向朝西,”無神論者塔斯萊一邊說,一邊伸開瘦骨嶙峋的手指,讓風(fēng)從指縫里穿過以便測試風(fēng)向,因為在這傍晚時分,他正和拉姆齊先生在室外的平臺上來來回回地散步。換句話說,要帆船向燈塔靠攏,這是*不利的風(fēng)向。是的,他老是說些不中聽的話,拉姆齊夫人想道,這個人真討厭,他又在重復(fù)拉姆齊先生說過的話,那會使詹姆斯更加失望;但是,在另一方面,她又不愿讓孩子們嘲笑他。他們都稱他為“無神論者”,“那個渺小的無神論者”。露絲譏笑他;普魯嘲弄他;安德魯、杰斯?jié)姾土_杰挖苦他;甚至那條掉了牙的老狗貝吉也咬過他。塔斯萊之所以成為眾矢之的,照南希的說法,是因為他已經(jīng)是一路追隨他們直到希布里堤群島的**百一十位小伙子了,要是能讓他們清靜獨處,那可要好多了!昂f,”拉姆齊夫人十分嚴厲地說。他們從她那兒學(xué)到了夸大其詞的習(xí)慣,他們暗示(那倒也的確是事實)她邀請了太多的客人,甚至別墅里都住不下了,不得不把一些客人安置到城里去;撇開這些不談,她不能容忍任何人對她的客人無禮,尤其是對那些一貧如洗的青年男子,她的丈夫說他們“才藝超群”,他們是他的崇拜者,是到這兒來度假期的。她的確把所有的異性都置于她的卵翼之下,對他們愛護備至;她自己也說不上來,這是為了什么原因,也許是因為他們的騎士風(fēng)度、英勇剛毅,也許是因為他們簽訂了條約、統(tǒng)治了印度、控制了金融,顯示了非凡的氣魄;歸根結(jié)蒂,還是為了他們對她的態(tài)度,一種孩子氣的信賴和崇敬;沒有一個女人會對此漠然置之而不是欣然接受;一位上了年紀的婦女,可以坦然接受青年男子的這種敬慕之情而不失身分,要是年輕姑娘受到這種崇拜,那可是一場災(zāi)難——謝天謝地,她的女兒們可千萬別受到這種崇拜!——一位姑娘不會刻骨銘心地感受它的價值和內(nèi)涵!她回過身來嚴厲地訓(xùn)斥南希。塔斯萊先生并未追隨他們,她說。他是被邀請來的。
到燈塔去(譯文名著精選) 作者簡介
弗吉尼亞·伍爾夫 (1882年1月25日—1941年3月28日)。原名“Virginia Woolf?”。中文譯名或為“弗吉尼亞·伍爾芙”。英國女作家,被認為是二十世紀現(xiàn)代主義與女性主義的先鋒之一。
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
隨園食單
- >
朝聞道
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
回憶愛瑪儂
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
經(jīng)典常談