圖書盲袋,以書為“藥”
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >>
英漢互譯常見錯誤解析

英漢互譯常見錯誤解析

作者:陳德彰
出版社:外文出版社出版時間:2024-01-01
開本: 32開 頁數(shù): 264
本類榜單:外語銷量榜
中 圖 價:¥33.1(5.7折) 定價  ¥58.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

英漢互譯常見錯誤解析 版權(quán)信息

  • ISBN:9787119137957
  • 條形碼:9787119137957 ; 978-7-119-13795-7
  • 裝幀:平裝-膠訂
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>>

英漢互譯常見錯誤解析 本書特色

1.100個常見英漢互譯錯誤,地道糾正,獨(dú)立短篇形式,隨意翻閱,場景、話題豐富,輕松易讀。 2.詳解中外語言習(xí)慣差異,實用性強(qiáng),提升英語交際與翻譯能力。 3.全面剖析詞匯、例句,深入淺出歸納翻譯技巧。 4.了解文化背景差異,拓展文化視野,培養(yǎng)英語思維,學(xué)習(xí)地道表達(dá)。 5.適用于有英語閱讀/寫作提升、英語交際、翻譯學(xué)習(xí)需求的廣大英語學(xué)習(xí)者。

英漢互譯常見錯誤解析 內(nèi)容簡介

薈萃四十余載英漢翻譯教學(xué)之精華,地道糾正100個常見英漢互譯錯誤,帶你輕松解讀和掌握英漢翻譯技巧,了解文化背景差異,拓展文化視野,培養(yǎng)英語思維,提升英語交際與翻譯能力。

英漢互譯常見錯誤解析 目錄

總序 再版前言“Live and Learn”—開場白 001 “吃,射擊,并且離開” 003 “時間和潮流不等人” 005 “開袋即食” 008 對應(yīng)詞的不對等 010 談?wù)?ldquo;話”字的英譯 012 從對“老”的態(tài)度說起 014 不該“老當(dāng)益壯”? 016 英語里怎么稱呼“警察叔叔”? 018 說話的目的 021 表示歡迎 023 見面問候 025 介紹 027 見到新朋友談些什么? 029 招待客人之道 031 幫助和感謝 033 如何表示同情? 035 道歉 037 各有各的禮貌 039 說話的語氣 041 謙虛要分內(nèi)外 043 如何客氣地請求? 045 如何表示婉轉(zhuǎn)否定? 047 婉轉(zhuǎn)表達(dá)的附加語 049 低調(diào)處理 051 半只老虎半條蛇拼湊的怪物 053 是故意“不顧”還是“顧不上”? 055 不管三七二十一 057 英語和漢語之間的詞匯空缺 059 此肉非彼肉 062 貌合神離的詞語 064 一個人如何變成兩個人? 067 動作的表達(dá) 070 動作和結(jié)果 073 面帶微笑 075 學(xué)什么? 079 動態(tài)與靜態(tài) 081 再說化動為靜 084 介詞、介詞短語和副詞表示動作 087 “借用量詞” 090 動詞也可以化動為靜 092 需要小心對待的集體名詞 094 范疇詞和冗余信息 099 多余的形容詞 101 從語用學(xué)角度看翻譯 103 分寸和度 106 視角的轉(zhuǎn)換 108 “Begin”總是“開始”的意思嗎? 114 話說“If” 116 無所不能的“Get” 118 說說不起眼的“It” 120 趣談“Foot” 123 說說鼻子 125 無名氏“John” 131 一個詞變成一句 134 真假比較 138 鵝會飛嗎? 142 奧運(yùn)會火炬接力 144 奧運(yùn)會與媒體 146 體育賽事和比賽場地 148 祝你好運(yùn) 151 說說馬術(shù)比賽 153 蹦床運(yùn)動 155 綠色奧運(yùn) 157 志愿者 159 文明觀眾 161 文明市民 163 奧運(yùn)會的醫(yī)療保障 165 食品安全 167 殘障人的奧運(yùn)會 169 “裁判”英文怎么說? 171 提示語構(gòu)成的形象 173 再談公示語 179 睜一眼,閉一眼 182 詞語的組合 184 再說意合和形合 186 英語中的中國食品 188 如何翻譯中國菜名? 190 What Do They Stand for? 194 代表美國文化的首字母縮略詞 196 怎么爬? 198 前置修飾語的詞序 200 再說詞義的方向性 202 說“長”論“短” 205 一個“兩”字也不好譯 207 改善什么? 209 想要去方便一下怎么說? 211 “Potato”和“土豆” 213 如何“升級”? 215 “Make”和“Do”的區(qū)別 217 主觀感覺和客觀標(biāo)準(zhǔn) 220 “這里”和“那里”到底是“哪里”? 222 不一定非得英雄才“所見略同” 224 英語中的“簡體字” 226 時髦的后綴 -y 228 Chinese New Year Going Global 232 二十四節(jié)氣和中國傳統(tǒng)節(jié)日 235 話說“情人節(jié)” 239 You Are a Fool! 242 話說春天 245
展開全部

英漢互譯常見錯誤解析 作者簡介

陳德彰? 1942年出生于江蘇鹽城,1964年畢業(yè)于上海外國語學(xué)院(現(xiàn)上海外國語大學(xué)),畢業(yè)后分配在外交部工作。1965年調(diào)北京外國語大學(xué)任教。歷任北京外國語大學(xué)英語學(xué)院教授、翻譯教研室主任、英語學(xué)院學(xué)術(shù)委員會成員、全國翻譯資格證書考試委員會副主任等。長期教授英語專業(yè)本科和研究生的翻譯實踐與理論、英漢對比語言學(xué)等課程。主要研究方向為翻譯研究、翻譯理論與實踐、英漢對比語言學(xué)。主要著作包括《漢英對比語言學(xué)》《英漢翻譯入門》等,參與編著《當(dāng)代美國英語學(xué)習(xí)詞典》《朗文當(dāng)代高級英語詞典》等。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服