書馨卡幫你省薪 2024個人購書報告 2024中圖網(wǎng)年度報告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
許淵沖集—翻譯藝術(shù)通論

許淵沖集—翻譯藝術(shù)通論

作者:許淵沖
出版社:譯林出版社出版時間:2024-06-01
開本: 其他 頁數(shù): 520
本類榜單:文學(xué)銷量榜
中 圖 價:¥28.9(5.8折) 定價  ¥49.8 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

許淵沖集—翻譯藝術(shù)通論 版權(quán)信息

  • ISBN:9787575300186
  • 條形碼:9787575300186
  • 裝幀:平裝-膠訂
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

許淵沖集—翻譯藝術(shù)通論 本書特色

“詩譯英法唯一人” “北極光”杰出文學(xué)翻譯獎得主 理論聯(lián)系實踐,講解精辟,見解獨到 如果譯者能夠發(fā)揮譯文語言和文化的優(yōu)勢,運用“深化、等化、淺化”的方法,使讀者“知之、好之、樂之”,如果譯詩還要盡可能地再現(xiàn)原詩的“意美、音美、形美”,那么文學(xué)翻譯就有可能成為翻譯文學(xué)。 形似、意似、神似可以說是“三似”;意美、音美、形美可以說是“三美”。“似”是譯文的必需條件,*低要求,一般說來,不似就不能稱其為翻譯。“美”是譯詩的充分條件,*高要求,一般說來,越能傳達(dá)原詩“三美”的譯文越好。

許淵沖集—翻譯藝術(shù)通論 內(nèi)容簡介

《翻譯藝術(shù)通論》可謂許淵沖的集大成之作,書中探討了翻譯中的矛盾論、實踐論、三美論、三化論、三之論等論點,還舉出了大量的譯例加以佐證。作者從理論到實踐,從過去到現(xiàn)在,講述了如何做到既符合我國讀者的閱讀習(xí)慣,又使譯文與原文的思想內(nèi)容、文字風(fēng)格相一致,甚至使譯文比原文更加出彩。書中作者所闡明的關(guān)于文學(xué)翻譯理論的基本觀點,也是他多年來在從未間斷的翻譯實踐中總結(jié)的心得體會和理論提煉。

許淵沖集—翻譯藝術(shù)通論 目錄

目錄 翻譯中的矛盾論 / 001 翻譯中的實踐論 / 011 翻譯的標(biāo)準(zhǔn) / 025 忠實與通順 / 034 直譯與意譯 / 045 意美·音美·形美:三美論 / 073 淺化·等化·深化:三化論 / 085 知之·好之·樂之:三之論 / 106 三美與三似論 / 122 三美與三化論 / 135 三美·三化·三之 / 151 以創(chuàng)補(bǔ)失論 / 177 翻譯與評論 / 192 針對弱點超越論 / 205 詩詞·翻譯·文化 / 212 譯詩六論 / 229 譯學(xué)與《易經(jīng)》 / 260 宣示義與啟示義 / 276 從詩的定義看詩詞的譯法 / 288 談重譯 / 296 再創(chuàng)作與翻譯風(fēng)格 / 303 新世紀(jì)的新譯論 / 315 再談優(yōu)勢競賽論 / 328 文學(xué)翻譯克隆論 / 336 揚(yáng)長避短優(yōu)化論 / 345 發(fā)揮優(yōu)勢競賽論 / 353 再創(chuàng)論與藝術(shù)論 / 370 翻譯的哲學(xué) / 393 文學(xué)翻譯與翻譯文學(xué) / 405 文學(xué)翻譯與科學(xué)翻譯 / 414 形似·意似·神似“三似論” / 426 中國學(xué)派的古典詩詞翻譯理論 / 445 文學(xué)翻譯:1 1=3 / 458 談“比較翻譯學(xué)” / 470 名著·名譯·譯風(fēng) / 482 關(guān)于翻譯學(xué)的論戰(zhàn) / 492 附 錄 許淵沖作品一覽(1956—2018) / 503
展開全部

許淵沖集—翻譯藝術(shù)通論 作者簡介

許淵沖(1921—2021),北京大學(xué)教授,老一代翻譯家,從事文學(xué)翻譯長達(dá)六十余年,譯作涵蓋中、英、法等語種,被譽(yù)為“詩譯英法唯一人”。在國內(nèi)外出版中、英、法文譯著幾十種,包括《詩經(jīng)》《楚辭》《李白詩選》《西廂記》《紅與黑》《包法利夫人》《追憶似水年華》等中外名著。2014 年,許淵沖榮獲國際翻譯界最高獎項之一的“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎,系首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服